Из всех наших русских праздников, Масленица твердо стоит в моем топ-5. Обожаю блины. Ну и посыл праздника - с кучей блинов, с весельем, с встречей весны - мне нравится безумно. Так что давайте посвятим эту статью Масленице и некоторым словам, которые неразрывно связаны с этим чудесным праздником! блин - der Pfannkuchen Wir backen Pfannkuchen auf Masleniza. Pfannkuchen sind sehr lecker!
На Маслницу мы печем блины. Блины очень вкусные. чучело Вообще, чучело - это der Vogelscheuche, где Vogel - птицы, scheuchen - спугивать. Но масленичное чучело - это ведь не та фигура, который ворон с огорода прогоняют. Это, скорее, кукла - die Masleniza-Puppe. Wir machen eine Masleniza-Puppe aus Stroh.
Мы делаем чучело Масленицы из соломы. сжигать - verbrennen Und dann verbrennen wir die Masleniza-Puppe! праздник Перевести слово "праздник" можно двумя вариантами: das Fest (даже das Volkfest, народный праздник) и die Feier (как празднование). Кстати, глагол "праздновать" - feiern. Wir feiern Maslen