Кто-нибудь еще помнит такое слово - орфограмма? Наверное, только учителя - и родители учеников - начальной школы. Проверяемая гласная в корне, непроверяемая гласная в корне, удвоенная согласная... Немалая часть проходит по статье "это надо запомнить, ибо понять это невозможно", потому что слово заимствовано из другого языка. Так, может быть, в других языках и следует искать ключ правильному написанию?
А не факт. Вот небольшой список слов, которые, несмотря на общее происхождение, в разных языках пишутся по-разному.
- Агентство - в английском языке не содержит Т: agency. Русское слово образовано по принципу дет-ство, свой-ство от заимствованного "агент"😎 А английский язык получил его из средневековой латыни - "agentia", при этом T превратилось в C;
- алюминий - в итальянском языке неожиданно имеет две Л: alluminio
- аплодировать - в большинстве европейских языков в этом слове две П: applaud, applaudire и только у испанцев, как у нас, одно: aplaudir👏;
- барсетка - почему-то пишется через А, хотя происходит от итальянского borsetta, обозначающего женскую сумочку👜 В известной неаполитанской песне Tu vuo' fa' l'americano друзья упрекают парня, что он шикует по-американски (курит 🐪Кэмел), а деньги-то откуда? la borsetta di mammà - мамочка финансирует 😂
- витрина - это слово мы заимствовали из французского, а французы образовали его от латинского "vitrum" - стекло. Но по-итальянски стекло - "vetro", поэтому у них "vetrina". После многих лет работы с дизайнерами интерьера, я до сих пор иногда задумываюсь над словом "витрина" и не там ставлю ударение в слове "каталог" - сила привычки 😄
- галерея - англичане и итальянцы пишут здесь две Л. Непонятно, откуда они взяли вторую, если это слово происходит от названия географической области 🇮🇱Галилея;
- дезинфекция - в английском и итальянском языках пишется через i - disinfection/disinfezione, а в испанском и французском через e - desinfección/désinfection. Латинская приставка de(s)-di(s) очень коварна😈 и может проявлять себя по-разному. Демонстрация - только у итальянцев пишется через i: dimostrazione;
- инженер - по-английски engineer: i и Е поменялись местами. У нас это латинизм (от ingenium - ум, талант), пришедший через немецкий и французский языки примерно в 18 веке⚙️ Англичане же образовали его от слова engine (механическое приспособление), заимствованного из старо-французского в 12 веке, куда оно ранее попало из латыни
и испортилось; - интеллект и все родственные слова в испанском языке потеряли одну Л - inteligente. У испанцев🇪🇸 с двойной Л отношения особенные: кто листал испанско-русский словарь, знает, что LL - отдельная буква алфавита. То же со словом "коллега" - colega;
- комиссия - здесь русский язык отказался от двойной М, а англичане, французы и итальянцы ее сохранили. Испанцы же избавились и от двойной С тоже: comisión;
- коммуна и коммуникация - тут уже итальянцы с испанцами отказались от двойной М, а англичане и французы сохранили, как мы;
- коридор - в этом слове все пишут две R: corridor, corridoio, corredor (да, у испанцев не i, а е), потому что оно происходит от слова correr(e) - бежать🏃♂️ Русский язык отказался от второй Р. Кто из нас не слышал в школе "Не бегай по коридору!" 😁
- кристалл - немцы, итальянцы, каталонцы пишут две Л, как и мы, а англичане, французы и испанцы - одну💎 Это слово греческого происхождения, и там было две Л. Но в русском языке есть еще "хрусталь", заимствованное раньше у тех же греков с потерей буквы. Неисповедимы пути🤷♀️
- лимон все
нормальные людипишут через И: limone, limón, llimona, limão🍋, и только англичане - через Е;
- лотерея - англичане и итальянцы пишут это слово с двумя Т: lottery/lotteria, остальные - с одной. Непонятно, в какой момент вторая была утеряна: исходный вариант как раз 🇮🇹итальянский;
- миллион - везде пишется с двумя Л, кроме как у итальянцев: milione. И это странно: образовано оно от слова mille - тысяча;
- оранжевый - orange. Абсолютно нормальным кажется видеть это слово с начальной О, однако так было не всегда. В Европу оно - со значением "апельсин" - пришло из санскрита, где имело форму примерно такую naranga-s. По дороге осталось у испанцев как naranja, а у итальянцев - arancia🍊
- пьедестал - по непонятной причине итальянское слово piedistallo оказалось в других языках с Е вместо i. Наверняка, виноваты 🇫🇷французы: piédestal - и в таком виде он разошелся по соседям;
- революция - у итальянцев пишется через И: rivoluzione, хотя во всех остальных языках - через Е. Латинская приставка re- в итальянском языке прижилась большей частью в виде ri-;
- терраса - мы, англичане и испанцы пишем это слово с одной С, а немцы, французы и итальянцы - с двумя. Но Р всегда две;
- трамвай испанцы пишут через N: tranvía, а в русском языке это одна из раздражающих ошибок😡 Итальянцы тоже начинали с tranvia, но сейчас все больше говорят tram 🚋
А вам приходилось сомневаться в написании русского слова под влиянием иностранного? Воистину - знания умножают скорбь 😉
Однако в русском языке есть заимствования настолько старые, что их связь с зарубежными родственниками с трудом просматривается.
Поганый 🍄 пришло русский язык из латыни, где означало "языческий" и писалось через А - paganus. В этом значении оно употребляется в "Слове о полку Игореве":
Слава всем, кто, не жалея сил,
За христиан полки поганых бил!
А вот, кстати, насчет крестьян👨🌾 Откуда там Е? Русское слово "крестьянин" в смысле "мирный землепашец" действительно произошло от "христианин". А буква Е появилась под влиянием слов "крест", "крещеный", в которых к тому времени уже "нарисовалась " Е.
Зонтик - изначально zondek: по-голландски "навес от солнца". Но потом хвост был переосмыслен как суффикс -ик. Это довольно известный пример 😄
Корабль и каравелла. Здесь история примерно как с хрусталем и кристаллом. Русский язык заимствовал слово, вероятно, напрямую из греческого - karabion, тут же поменяв А на О, не иначе как из вредности 🤢 А европейские языки получили его окольными путями через латынь.
Для любителей споров об этимологии, еще: