Найти в Дзене

«Холодные» идиомы на английском языке.

Что такое идиомы и зачем они нужны, как их понимать мы разбирали с вами в этой статье https://dzen.ru/media/id/62354468e2e7f8727ac9a7b7/chto-takoe-idiomy-6260c05cdf28276f21c0bd2a А сегодня познакомимся с несколькими «холодными» идиомами - устойчивыми выражениями со словом cold. Cold - слово с множеством значений. Переводится не только как «холод», «холодный», а еще «простуда», «стужа», «мороз», «насморк», «равнодушный». Обратите внимание – разные части речи. Все зависит от сочетания с другими словами и ситуации. Богато это слово и на образование устойчивых словосочетаний с отдельным значением. Вот все это и давайте изучать! Итак, первое выражение: Give someone the cold shoulder - оказать кому-либо холодный прием, вести себя неприветливо, холодно по отношению к кому-либо. Это, конечно, значение. А дословно эта английская фраза переводится как «дать кому-то холодное плечо». И здесь не стоит надеяться на знание отдельных слов. Ведь в русском языке есть выражение «подставить кому-то плечо»

Что такое идиомы и зачем они нужны, как их понимать мы разбирали с вами в этой статье https://dzen.ru/media/id/62354468e2e7f8727ac9a7b7/chto-takoe-idiomy-6260c05cdf28276f21c0bd2a

А сегодня познакомимся с несколькими «холодными» идиомами - устойчивыми выражениями со словом cold.

Cold - слово с множеством значений. Переводится не только как «холод», «холодный», а еще «простуда», «стужа», «мороз», «насморк», «равнодушный». Обратите внимание – разные части речи. Все зависит от сочетания с другими словами и ситуации. Богато это слово и на образование устойчивых словосочетаний с отдельным значением. Вот все это и давайте изучать!

Итак, первое выражение:

Give someone the cold shoulder - оказать кому-либо холодный прием, вести себя неприветливо, холодно по отношению к кому-либо. Это, конечно, значение.

А дословно эта английская фраза переводится как «дать кому-то холодное плечо». И здесь не стоит надеяться на знание отдельных слов. Ведь в русском языке есть выражение «подставить кому-то плечо», то есть помочь кому-то, поддержать, заступиться.  То есть наоборот, очень позитивное значение. А в английском относим фразу к «холодным», не смотря на плечо))

Кстати, интересно, что согласно одной из версий происхождения этой идиомы, по старому обычаю желанных гостей потчевали горячим угощением, а нежеланных - холодным куском бараньей лопатки, показывая таким образом свое «холодное» отношение.

What have I done to him? He gave me the cold shoulder at the party.

Что я ему сделал? Весь вечер на вечеринке он был холоден со мной.

Get cold feet (have cold feet) - струсить, испугаться, не решиться на что-то в последний момент.

Это та ситуация, когда вы уже все запланировали, согласились и в самый последний момент испугались. Примерно как Трубецкой)

He got cold feet at the last moment and called off the wedding.

В последний момент он засомневался и отменил свадьбу.

To blow hot and cold - часто менять своё мнение.

Дословно переводится как «дуть горячим или холодным». Соответствует русскому фразеологизму «семь пятниц на неделе».

Считается, что происхождение идиомы отсылает к одной из басен древнегреческого поэта Эзопа «Человек и сатир». Однажды он увидел, что человек дышит на свои руки, чтобы согреть их, а потом дует на пищу, чтобы охладить ее. Это его удивило, и он сказал, что не может иметь дело с двуличным человеком, у кого из одних губ идет и тепло, и холод.

Go cold turkey - резко и полностью порвать с какой-нибудь дурной привычкой; завязать.

Может быть можно в какой-то мере соотнести с нашим: «как пластырь сорвать». То есть бросать вредную привычку не постепенно, а быстро и резко.

Есть версия о том, что эта фраза — своеобразное сравнение с поеданием холодной индейки. Так как индейку, приготовленную накануне, можно есть сразу, не тратя время на разогрев... Ну, такое себе. Спорное. Но так говорят)

You need to quit smoking. Just go cold turkey.

Тебе нужно бросить курить. Просто прекрати.

In cold blood - безжалостно, хладнокровно, бесчувственно.

Дословно как «в холодной крови».

How insulting! To say something like that in cold blood is just horrible.

Как оскорбительно! Сказать безжалостно что-то подобное просто ужасно!

А у нас что по этому поводу говорят?  Холодное сердце? Рассудок? Помогайте!