Сегодня пост из серии "век живи -век учись" так как я не то, что об этом никогда не знала, я даже об этом никогда не задумывалась. Если у вас, как у меня, goodbye = good + bye, то это статья для вас.
Спойлер: это что-то типа нашего "спасибо", когда целая фраза уменьшилась до 1 слова.
Итак, goodbye= god be with you (или ye - на староанглийском) в самой его полной версии.
Также интересно, что правописание этой полной версии тоже менялось с годами. Например, есть письменный источник 1599 года и там goodbye было написано как god buoye.
В самом-самом раннем источнике 1575 года некий мужчина по имени Gabriel Harvey писал другому: "To requite your gallonde of godbwyes, I regive you a pottle of howedyes. Что такое howedyes не ясно, но предлагайте ваши версии в комментариях как такую фразу лучше перевести.
В 1600-х годах у Шекспира goodbye вообще писалось 3 разными способами: В начале 1700-х god стало писаться как good (не только в этом случае, планирую отдельную статью вам написать о