Помню, как в детстве меня восхитила фраза из книжки «Приключения Буратино», которую можно было читать и справа налево, и слева направо – и получалось одно и то же! Вы, конечно, тоже помните эту фразу: «А Роза упала на лапу Азора» (впрочем, эту фразу, как говорят, Алексей Толстой, автор «Золотого ключика» позаимствовал у Афанасия Фета, но точно не знаю).
Фразы, которые можно читать в обоих направлениях, обычно сочиняются для шутки и называются палиндромами (от древнегреческих слов πάλιν — «назад, снова» и δρóμος — «бег, движение»). Существует русский синоним греческому слову – это перевертень.
1. Виды палиндромов по составу
Палиндромами могут быть целые фразы («На в лоб, болван!») и отдельные слова (шалаш, наган, топот).
Числа тоже бывают палиндромами, но это не наша тема.
2. Виды палиндромов по совпадению содержания
Палиндромы бывают простые и оборотни.
2.1. Простые палиндромы
Те примеры, которые я привела выше, – это простые палиндромы: в них содержание совпадает; и справа налево и слева направо повторяется одна и та же фраза.
Вот еще примеры простых палиндромов (возьму самые длинные, они интереснее):
Летя, догонит иного дятел.
Лидер бодро, гордо бредил.
Леша на полке клопа нашел.
Меня истина манит сияньем.
Я умру, хлебороб, – ел хурму я.
Дорого небо, да надобен огород.
Надо меч в кулак, а лук – в чемодан.
И мал Иван, а лупил у лип улана вилами!
Целые стихи, бывают, сочиняют в виде палиндромов, но я не буду такие брать.
2.2. Палиндромы-оборотни
Второй тип палиндромов – палиндромы-оборотни. В них содержание не совпадает: при обратном прочтении фраза (или слово) будет другая, чем при прямом прочтении.
Слова-оборотни: юнец – ценю, топор – ропот и т. п. Кстати женское имя Нинель, появившееся в 20-е годы прошлого века, – это тоже палиндром-оборотень: так читается с конца слово Ленин.
Фразы-оборотни:
На Ритке снег. Генсек – тиран.
Мир удобен. Небо дурим.
Я нем и нежен. Не жени меня!
Отличный повод для насмешек (порой недобрых), когда имя читается «задом наперед» (вспомните Тутту Ларсен).
3. Виды палиндромов по языку
Все палиндромы еще можно разделить на одноязычные и двуязычные.
3.1. Одноязычные палиндромы
Примеры одноязычных я вам привела. В них слово или фраза и туда, и обратно читаются на одном языке (в нашем случае на русском). Разумеется, палиндромы существуют во многих языках.
Очень известен осетинский палиндром – надпись на могильных плитах в Цхинвали: «Рухсаг у» («Царствие небесное»), в обратном прочтении: «У гас хур» («Будь живым солнцем»).
А вот интересный латинский палиндром:
Mitto tibi si vis cognoscere, vertas («Прожив полжизни и пожелав ее понять, начни жить обратно». Он же с другой стороны: Sat reverecson gocsi vis salute mi bitot tim («Будучи разумным, перешагни через превратность жизни, приветствуя ее скоротечность»).
3.2. Двуязычные палиндромы
В двуязычных палиндромах фраза слева направо читается на одном языке, а справа налево – на другом.
Это могут быть языки, в которых алфавит практически одинаковый, например английский и французский.
Например:
Ted, I beg. am I not ever a venom? (англ. «Тэд, в натуре, я же не всегда такая змеюка?»). В обратную сторону читается по-французски: Mon Eva reve ton image, bidet! «Моя Ева мечтает о твоем образе, биде!»).
Бывает, что в обратном прочтении фраза написана иностранными буквами, но читать ее надо надо на другом языке.
Ogontom, argentum, irpenicus (Первое слово не знаю, как переводится, – может, это имя? А потом «серебряный, непослушный»). Обратно нужно читать латинские буквы по-русски: «Суки не примут неграмотного».
У большинства палиндромов есть авторы, потому что, сами понимаете, без специального напряжения ума такое не сочинишь. Но уж извините, выяснять авторство упомянутых выше палиндромов я не буду.