В английском языке, как и в русском, есть множество увлекательных и необычных идиом. И некоторые из них почти совпадают с нашей речью и значением. Давайте же пополним свой словарный запас полезными выражениями и узнаем о разнице между русскими и английскими идиомами! Знаменитый фразеологизм «убить двух зайцев одним выстрелом» пошёл от охотников, среди которых считалось, что убить сразу двух животных одним выстрелом просто невозможно. Сейчас фраза означает сделать одновременно два каких-либо важных дела. А вот в английском языке она звучит с небольшой разницей – kill two birds with one stone. Дословно переводится как «убить двух птиц одним камнем». Кстати, именно этот вариант идиомы берёт свои корни из мифа о Икаре и Дедале, который собирал птичьи перья. Что может лучше передать упущенную возможность, если не фраза «поезд ушёл» с ощущением разочарования и грусти? Однако у англичан далеко не поезд уходит в этой идиоме, при этом смысл остаётся точно таким же. В английской версии «отплывае
Английские идиомы, похожие на русские, но не во всём
29 февраля 202429 фев 2024
102
2 мин