Иностранные студенты, магистранты и преподаватели, выбравшие СПБГЭУ и Северную столицу, поделились своими впечатлениями об университете, городе на Неве и его жителях.
Студенты
Ким Се Ын (Корея)
Я учусь в Национальном университете Кенбук, а в этом семестре нахожусь по обмену в СПбГЭУ, изучаю русский язык, литературу, основы ораторского мастерства, философию, предпринимательство и связи с общественностью. Главная причина, по которой я приехала в Россию, это то, что я изучала русский язык и литературу в Корее. Выбрала Петербург, так как он включает в себя множество современных и исторических туристических направлений, а экономический университет – потому что в нем проводятся занятия на английском языке и учатся студенты, говорящие на английском.
По сравнению с лекциями в Корее, включенность студентов в образовательный процесс в России гораздо важнее. Основное внимание преподаватели уделяют именно активной работе студентов на занятии.
Распространен стереотип, что русские не улыбаются и равнодушны к другим. Однако, когда я приехала в Россию и мне приходилось просить помощи у местных, все были очень добры и помогали мне.
В будущем хочу заниматься продвижением и экспортом корейских компаний и культуры в Россию, а также продвижением российских вещей в Корею.
Миджу Ким (Корея)
Я участвую в программе обмена студентами, изучаю русский язык и экономику. Выбрала для обучения Unecon, потому что здесь была самая систематизированная программа. Кроме того, я хотела увидеть и прочувствовать русскую культуру и решила, что Санкт-Петербург для этого самый лучший город, так как его называют «культурной столицей России». К тому же Unecon располагается в центре города и жить здесь очень комфортно. Все курсы, которые я прошла, оказались полезными. Особенно мне понравился курс «Литературный Петербург». Если говорить о профессиональном будущем, то мне хотелось бы работать в сфере торговли с Россией. Живя в этой стране, я заметила, что люди здесь любят корейскую еду. Поэтому мне хотелось бы работать в корейской пищевой компании, ориентированной на российский рынок. В любом случае, будущее свое я связываю с русским языком и экономикой.
Неса Дехбаши (Иран)
Я учусь в магистратуре СПбГЭУ. Россия была одной из стран, в которых я всегда хотела жить, особенно в Санкт-Петербурге. Считаю, что это один из лучших городов мира. После сбора информации об университетах и рейтингах вузов Санкт-Петербурга я подумала, что лучший вариант – это Unecon. Посетив вуз и встретившись с сотрудниками и профессорами, я поняла, насколько верным было мое решение.
Все курсы, которые мы изучали, оказались очень полезны для нашей программы, особенно курсы по маркетингу. Хочу остаться в Санкт-Петербурге, чтобы учиться в аспирантуре в Unecon и, основываясь на хорошей дипломатии наших стран, найти двуязычную компанию, связанную с моей программой, и там работать.
Различия в культурах — это совершенно нормальное явление, с которым столкнется каждый, оказавшись в другой стране. Единственное, что мы должны делать, уважать различия друг друга.
Преподаватели
Стефано Мария Капилупи (Италия)
Уже третий год работаю на кафедре романо-германской филологии и перевода, преподаю итальянский язык и итальянскую культуру.
Я кандидат философских наук и PhD филологических наук, автор порядка 110 публикаций, в том числе научных исследований и некоторых поэтических произведений. После окончания Римского университета «Ла Сапиенца» в 1999 году, защитив диссертацию по истории отношений между Обществом Иисуса и Российской Империей, я долго работал именно в России. Написал монографии на русском языке – «Трагический оптимизм христианства и проблема спасения: Ф.М. Достоевский» (2013 г.) и «Провидение и катастрофа в европейском романе: Мандзони и Достоевский» (2019 г.), а также статьи и очерки на итальянском, английском и русском языках по истории России и о таких авторах, как Бердяев, Пастернак, Мережковский, Пушкин, Данилевский, Салтыков-Щедрин, с позиций истории литературы, сравнительной литературы, философии литературы и изучения взаимосвязи философского мышления и религиозного сознания. Вышла также моя третья монография, в этот раз в Италии: «Il tragico e la speranza. Da Manzoni a Dostoevskij» («Трагическое и надежда. С Мандзони до Достоевского»). В Италии был издан мой перевод поэмы «Великий инквизитор» Достоевского с моими философскими комментариями и с комментариями других известных итальянских авторов.
Есть старая поговорка, что итальянцы – смеющиеся русские, а русские – плачущие итальянцы. В чем-то это верно. Италия – моя родина, Россия – мой дом. Я хочу продолжить свой профессиональный опыт тут, сейчас самое время не оставлять Россию. Кстати, хочу, чтобы все знали: самый похожий на Питер итальянский город – это не Венеция, а Турин, где неслучайно когда-то снимали экранизацию романа «Бесы» Достоевского.
Киёка Хаяси (Япония)
Я приехала из Японии. Подала заявку на участие в программе направления преподавателей японского языка, которую предлагает организация под названием «Японо-российский центр молодежных обменов». Санкт-Петербург – мой любимый город, который я посетила 19 лет назад, поэтому была очень рада, когда меня направили именно сюда.
Я изучала русский язык и русскую культуру в университете и в магистратуре в Токио. После окончания магистратуры изучила методы преподавания японского языка как иностранного и стала преподавателем. Преподавала японский в языковой школе в Токио с 2010 года. После работы в СПбГЭУ я снова вернусь туда. Каждый год в нашей языковой школе проходит летняя программа, в которой принимают участие студенты из разных стран, в том числе из России и Белоруссии. Я, вероятно, приеду в Россию, чтобы знакомить русских студентов с нашей летней программой и курсами долгосрочного обучения в Японии. Обязательно хочу снова побывать в Петербурге.
Я люблю русское искусство, поэтому Русский музей, Михайловский и Мариинский театры мне особенно нравятся. Но теперь я начала испытывать привязанность к грифону. Когда я вернусь в Японию, уверена, что буду скучать по нему.