Найти в Дзене
Исторический понедельник

Украинская «мова» - это не отдельный язык, а одно из наречий языка русского, и не надо тут ничего придумывать

В русском языке существует много наречий, основными из которых можно считать «языки» украинский, белорусский, поморский и сибирский. Тем не менее, это всё один и тот же русский язык, который в некоторых регионах Руси-России несколько изменился по историческим причинам. Главное этому доказательство – носители всех этих «языков» прекрасно друг друга понимают, даже когда общаются друг с другом каждый на своей «мове». Прочитал я тут несколько публикаций, авторы которых «на пальцах» поясняют, в чем заключается отличие украинского языка от русского, и в итоге приводят своих читателей к выводу, что украинский язык – это никакой не язык, а только одно из наречий русского. При этом их «объяснения на пальцах» превращаются в самые настоящие научные труды, в которых многие финты «на пальцах» большинству читателей, судя по комментариям, вообще непонятны. То есть, они попросту не убедительны, потому что изобилуют определенным количеством сложностей. А между тем, чтобы доказать, что украинский язык –

В русском языке существует много наречий, основными из которых можно считать «языки» украинский, белорусский, поморский и сибирский. Тем не менее, это всё один и тот же русский язык, который в некоторых регионах Руси-России несколько изменился по историческим причинам. Главное этому доказательство – носители всех этих «языков» прекрасно друг друга понимают, даже когда общаются друг с другом каждый на своей «мове».

Украинский язык - один из диалектов Великого и Могучего
Украинский язык - один из диалектов Великого и Могучего

Прочитал я тут несколько публикаций, авторы которых «на пальцах» поясняют, в чем заключается отличие украинского языка от русского, и в итоге приводят своих читателей к выводу, что украинский язык – это никакой не язык, а только одно из наречий русского. При этом их «объяснения на пальцах» превращаются в самые настоящие научные труды, в которых многие финты «на пальцах» большинству читателей, судя по комментариям, вообще непонятны.

То есть, они попросту не убедительны, потому что изобилуют определенным количеством сложностей.

А между тем, чтобы доказать, что украинский язык – это не язык, достаточно одного самого очевидного соображения. Как-то, еще во времена СССР, я стал свидетелем спора одного русского каменщика с каменщиком из УССР, причем из самой «украинской» части этой бывшей советской республики – Львовской области. Так вот, оба этих мастера спорили о том, как правильно делать кладку на своих языках, и прекрасно друг друга понимали.

Вот вам и соображение – и русский, и украинец друг друга понимают прекрасно, даже общаясь на «своих языках». А если они друг друга понимают, то, значит, общаются на одном и том же языке, просто имеющем некоторые региональные различия.

Вот вам еще пример в тему. Как-то к нам в Самару приехал одессит, мой сосед был его бывшим сослуживцем по армии, вот он к нему в гости и пожаловал. И на вечеринке, устроенной в честь гостя, кто-то спросил его «а на каком странном языке ты говоришь? Одесса вроде русский город…».

Ну, гость сказал, что хоть в Одессе все говорят исключительно на русском, но там диалект такой, потому что испокон веков в том регионе жили евреи, молдаване, а еще раньше, до революции, было много французов и итальянцев. Отсюда и специфический одесский жаргон.

В общем, не прошло и недели, как жаргон нашего гостя улетучился, и он заговорил чисто на «самарском диалекте». То есть, общаясь с носителями другого варианта русского языка, он и сам перешел на этот вариант, причем этого сам не заметил, это заметили только мы, самарцы.

Но на этом история не прекращается. Потом уже, когда гость улетел к себе домой в Одессу, он прислал своему другу письмо, в котором рассказал просто прикольный эпизод. То есть, вернувшись домой, он продолжал говорить на «самарском наречии», и это сразу же заметили все, кто с ним общался. Ну, ясно, что через время он снова заговорил «по-одесски», но этот эпизод с «переменой наречий» очень показателен.

Я мог бы рассказать еще много таких историй, но надо вернуться к украинскому «языку». Некоторые апологеты теории отличия украинского «языка» от русского козыряют тем фактом, что в украинском «языке» много таких слов, которых нет в русском. А если таких слов много, то, значит, и язык совсем другой.

Это очень странное утверждение, особенно учитывая, в каких исторических условиях появился «украинский язык». Если взять и исследовать все «украинские» слова, которых нет в русском, то окажется, что 100% их имеют иностранное происхождение. Вот, например, украинцы очень гордятся таким «певучим» словом, как «лелека», обозначающего аиста. И почему-то считают это слово чисто украинским национальным достоянием в области лингвистики.

Но хочу огорчить щирых украинцев, что слово «лелека» - вовсе не украинское достояние, а турецкое leylek, и этим словом турки обозначают именно аиста. Откуда это турецкое слово появилось в «мове»? Да потому что это вообще-то не конкретно турецкое слово, а тюркское. А так как Южная Русь с тюрками соседствовала очень плотно, и даже завоевывалась ими, то совсем неудивительно замена русского аиста, на чужеземную лелеку.

Это только один пример, но он опять-таки показательный. Даже широко распространенные языки (русский, французский, арабский, китайский и проч.) совершенно не однородны. Внутри них имеются диалекты, ставшие диалектами именно из-за каких-то внешних заимствований. То есть одни диалекты имеют свои собственные слова, а другие – совершенно другие, но при этом они все считаются одним языком.

Как пример – поморский диалект русского языка. В нем много слов, которых нет в официальном русском (торнуть, списьник, коцьва, жарнуть, куим, и огромное множество других). Но почему-то никто не считает поморский диалект каким-то отдельным от русского языком.

Или вот взять язык исконных русских сибиряков – в нем тоже есть множество слов, которых нет в официальном русском. Например, сегодня известно более 4 тысяч специфических «сибирских слов», нигде больше за пределами Сибири не употребляемых. Эти слова считаются заимствованными в русские говоры Сибири из алтайских, уральских и палеоазиатских языков. Однако кроме этих «иноземных» слов, встречается и множество древнеславянских оборотов, которые сегодня в России забыты и считаются уникальными.

Но никто не считает «сибирский язык» не русским. Это чисто русский язык, только «испорченный» заимствованиями, как иноземными, так и древними, то есть из того же русского языка, но многосотлетней давности.

Как главный итог, мы видим, что и поморы, и сибиряки, и «великороссы» друг друга прекрасно понимают, потому что говорят на одном и том же языке, хоть и на различных его наречиях. А почему мы должны считать отдельным языком «малоросский»? Носители «мовы» прекрасно понимают носителей всех наречий русского языка, включая, кстати, и белорусский, который развивался внутри русского языка точно также, как и «мова», поморское и сибирское наречия.

Ну, а раз понимают, то значит никакие это не разные языки, а один общий восточнославянский язык во всем своем многообразии.

P. S. Кстати, слово «мова», которым украинцы так гордятся, как чисто украинским, произошло от польского «mowa», причем от древнего, когда еще Киевской Руси на свете не было. А сегодня слово «мова» есть и в белорусском, и практически во всех западнославянских языках, хоть часто и в несколько измененном виде. Вообще-то в научных кругах считается, что «мова» – это слово из праславянского языка, на котором когда-то говорили все славяне – и восточные, и западные.

МОЖЕТ БЫТЬ, ВАМ ПОНРАВЯТСЯ И ЭТИ МОИ ПУБЛИКАЦИИ:

Древняя славянская письменность существовала, но почему-то ее следов до сих пор не могут найти

Русское слово «авось» изначально имело совершенно противоположное значение

Русский язык – второй в Интернете по распространенности, и как так вышло?

Почему русским знать чужие языки не надо, а для жителей СНГ, Китая и Турции русский обязателен?

Как у русских людей появились настоящие имена, и насколько сильно они изменялись с течением времени