Найти в Дзене

A me mi viene и другие интересные итальянские выражения из песен фестиваля Санремо 2024

Изучение языка должно быть в удовольствие. Поэтому делать это нужно на материале, который вам интересен. Интернет предоставляет уйму контента на всех языках: музыка, фильмы, подкасты, газеты, посты в соц.сетях - выбирай и действуй. В этой статье делюсь фразами из песен фестиваля Санремо 2024, которые можно записать себе в заметки и попробовать использовать на практике. Angelina Mango - La noia Quasi quasi cambio di nuovo città Che a stare ferma a me mi viene, a me mi viene
La noia 🔹Интересная конструкция используется в песне победительницы Санремо Анджелины Манго: a me mi viene. Stare ferma a me mi viene la noia - "стоять на месте (быть без движения) вызывает у меня скуку". Что мы здесь видим? Фраза mi viene используется часто в значении "вызывать, провоцировать какие-либо чувства или состояния": mi viene l'ansia - я начинаю тревожиться (ко мне тревога подступает), mi viene la nausea - меня тошнит (мне подступает тошнота), mi viene da piangere - мне хочется плакать (сейчас расплачусь
Оглавление

Изучение языка должно быть в удовольствие. Поэтому делать это нужно на материале, который вам интересен.

Интернет предоставляет уйму контента на всех языках: музыка, фильмы, подкасты, газеты, посты в соц.сетях - выбирай и действуй. В этой статье делюсь фразами из песен фестиваля Санремо 2024, которые можно записать себе в заметки и попробовать использовать на практике.

Angelina Mango - La noia

Quasi quasi cambio di nuovo città
Che a stare ferma a me mi viene, a me mi viene
La noia

🔹Интересная конструкция используется в песне победительницы Санремо Анджелины Манго: a me mi viene.

Stare ferma a me mi viene la noia - "стоять на месте (быть без движения) вызывает у меня скуку".

Что мы здесь видим? Фраза mi viene используется часто в значении "вызывать, провоцировать какие-либо чувства или состояния": mi viene l'ansia - я начинаю тревожиться (ко мне тревога подступает), mi viene la nausea - меня тошнит (мне подступает тошнота), mi viene da piangere - мне хочется плакать (сейчас расплачусь).

Mi здесь - безударное местоимение в роли косвенного дополнения (проще говоря, в дательном падеже - тревога подступает кому? мне). Ударный вариант этого местоимения - a me, то есть можно было бы сказать a me viene l'ansia.

Но почему в песне используется и ударный вариант, и безударный вместе: a me mi viene? Это неправильно?

Ответ: вариант a me mi допустим в неформальной речи. Он не является неправильным, однако на письме и в устной формальной речи не рекомендуется к использованию.

Но зачем нужен этот повтор a me и mi, если выражают эти местоимения одно и то же? Он служит для усиления акцента на субъект речи: а вот мне лично нравится пицца с ананасом:

A me mi piace la pizza con l'ananas = quanto a me, mi piace la pizza con l'ananas.

A me здесь можно заменить на quanto a me - "что до меня", "мне лично".

Так что a me mi / a te ti и так далее можете использовать, когда вам хочется подчеркнуть именно ваше мнение, предпочтение, состояние, но только в хорошо знакомой вам компании.

Annalisa - Sinceramente

-2

Ti dico la sincera o quella più poetica
Mi sento scossa ah
Ma quanto male

🔹La scossа - существительное, "землетрясение", "толчок". La scossa elettrica - удар электрическим током.

Scosso - прилагательное "потрясенный", "расстроенный". Употребляйте, когда вас что-то удивило не в положительном смысле.

Sono scossa da questa notizia. / Я потрясена этой новостью.

Irama - Tu no

-3

Cercavi un modo per proteggermi
Però non c’eri quando volevo che tu fossi qui

🔹Cercare un modo - "искать способ".

Sto cercando un modo per arrivare a Bari spendendo meno possibile. / Ищу способ доехать до Бари, не потратив много денег.

🔹Еще одна полезная конструкция в этой песне volevo che tu fossi - я хотел, чтобы ты был... В русском мы используем прошедшее время в обеих частях предложения: (я) хотел и (ты) был.

В итальянском, когда мы говорим, что в прошлом мы хотели, чтобы что-то произошло, в главной части используется глагол в Imperfetto (volevo), а после che глагол в Congiuntivo Imperfetto (tu fossi).

Volevo che tu facessi - я хотел, чтобы ты сделал.., volevo che tu prendessi - я хотел, чтобы ты взял... Лица можно менять, главное помнить, что и глагол в Imperfetto, и Congiuntivo тоже в Imperfetto.

И не верьте тому, кто говорит, что congiuntivo итальянцами почти не употребляется и его можно не учить :)

Negramaro - Ricominciamo tutto

-4

Tu dici: “Andiamo ovunque, basta sia lontano dalla gente
E non fa niente, non fa niente…
Basta saper andare, andare, andare…
Chi se ne frega dove?!”

🔹Буквально non fa niente значит "он (она) ничего не делает", но также эта фраза используется как устойчивое выражение: non fa niente - "все в порядке", "ничего страшного".

Можно использовать как ответ, когда в автобусе вам кто-то наступает на ногу и извиняется. -Scusi, signiora! -Non fa niente, tutto a posto.

🔹Chi se ne frega - "кого это волнует", "кому какое дело" - фраза происходит от местоименного итальянского глагола fregarsene. Строчку из песни "Basta saper andare, andare, andare…/ Chi se ne frega dove?" можно перевести как "достаточно только суметь уйти, неважно куда".

Подробнее об этом здесь:

Loredana Bertè - Pazza

-5

Se anche tu te ne andrai via da me
Col cuore ti ho spremuto come un dentifricio
E nella testa fuochi d’artificio

🔹В песне Лореданы нашей Берте я не нашла супер-интересных языковых конструкций, но можно я просто здесь оставлю образ сердца, которое Лоредана выдавила кому-то как пасту из тюбика.

-6

Il cuore ti ho spremuto come un dentifricio. Сердце здесь можно заменить, например, на мозг и описать свое состояние после работы, а у кого-то может быть, от работы и nella testa fuochi d’artificio.

Выбирайте сами🙃

Интересные факты об Италии и итальянцах найдете в этой подборке.

✨Sbattete un like, sputate un commento!