Николай Иванович Гнедич родился 13 февраля 1784 года в Полтаве, в семье небогатого дворянина, потомка старинного дворянского рода. Прежде фамилия звучала как Гнеденко, предки были казачьими сотниками, дворянство и фамилию получили во времена Екатерины. Отец Иван Петрович был помещиком, дела шли плохо, в результате дошло до разорения.
В детстве Николай переболел оспой, его лицо было изуродовано, также он ослеп на правый глаз.
В 1793 году его отдали в Полтавскую духовную семинарию, за казённый счёт. Занимался древними языками, полюбил поэзию. Играл в «народном театре». В 1798 году семинарию переводили в новое место, и тогда отец отправил Николая в Харьковский коллегиум, закрытое среднее учебное заведение иезуитов. Программа обучения здесь была похожа на курс университета. В 1800 году Николай окончил учёбу, приехал в Москву.
Поступил на философский факультет Московского университета. Исследовал творчество Шекспира и Шиллера, его любовь к древним языкам не ослабевала.
Перевёл на русский язык драму Шиллера «Заговор Фиеско», её ставили на сцене, перевод пользовался успехом. Переводил Шекспира («Король Лир»). Под влиянием Шиллера написал «вольнодумный» роман «Дон Коррадо де Геррера».
Средств не хватало, и Гнедич не смог окончить курс в университете. Перебрался в Санкт-Петербург, поступил на службу в департамент министерства народного просвещения, в должности писца.
Коллегами Гнедича были переводчик Дмитрий Языков, поэт Николай Радищев (сын А.Н. Радищева), поэт Константин Батюшков, который стал близким другом Гнедича. Здесь жили литературными интересами и вопросами современного театра.
Гнедичу были близки черты романтизма, однако он больше тяготел к классицизму. Как переводчик видел своей главной задачей сближение европейской культуры с традициями русского театра и поэзией. Многие новые принципы перевода Гнедич сформулировал в процессе работы.