В этой подборке представлены далеко не все советские киноленты в жанре сказки, так как их было очень много.
Но, полагаю, что мне удалось рассказать о наиболее популярных советских фильмах этой категории.
По каждому фильму указано число млн. зрителей, посмотревших их за первый год демонстрации.
P.S.
Моя подборка фильмов о советских разведчиках здесь: https://dzen.ru/a/ZcjODrP31DwOqc2l
Моя подборка советских фильмов о шпионах здесь: https://dzen.ru/a/Zcjj8E75bG3jtdPg
Моя подборка советских фильмов о ворах и бандитах здесь:
https://dzen.ru/a/Zco1l16g53N9SWXn
Киновед Александр Федоров
Приключения Али–Бабы и 40 разбойников. СССР–Индия, 1980. Режиссеры Латиф Файзиев, Умеш Мехра. Сценаристы Борис Сааков, П. Бакши. Актеры: Дхармендра, Хема Малини, Ролан Быков, Софико Чиаурели, Фрунзик Мкртчян, Елена Санаева и др. 52,8 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Латиф Файзиев (1929–1994) поставил 20 полнометражных игровых фильмов, два из которых («Приключения Али–Бабы и 40 разбойников» и «Легенда о любви») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
Советская кинокритика встретила «Приключения Али–Бабы и 40 разбойников» вполне доброжелательно:
«Нет нужды поэтому говорить, насколько впечатляющи здесь степные и городские пейзажи. В Средней Азии и еще более в Индии есть места, архитектурные сооружения и даже городки, сохранившие, кажется, аромат тех времен, о которых идет речь. Авторы фильма разыскали эти места и сняли их удивительно любовно и красиво. Вообще о работе оператора и художника в этом фильме можно было бы написать отдельные статьи, но мы имеем возможность отметить лишь главное — исключительную изобразительную культуру фильма; очень многие кадры здесь кажутся завершенными и точными, как произведения живописи.
Однако известно и то, что экран не терпит условности, не признает превращения людей в какие–либо «знаки». Отсюда трудность: образ в киносказке должен быть по–сказочному простым и часто даже одноплановым, но, поскольку его исполняет «живой актер», то и выглядеть он должен на экране живым человеком. Легко понять, как много значит здесь верный выбор актера. В фильме Файзиева персонажи по–сказочному просты и по–человечески убедительны.
И еще одно отметим — необычность показа тех волшебных чудес, которыми полны арабские сказки. Главное чудо здесь как бы материализовано: «джинны огня» — это порох, новая сила, которая, по предположению авторов фильма, перевернула все ценности в средние века. Возможно, это и не бесспорный допуск, но кинематографическое его воплощение на редкость занимательно и эффектно» (Соболев, 1980).
А уже в постсоветские времена кинокритик Евгений Нефёдов писал так: «Даже в отношении интернационального актёрского ансамбля уместнее вести речь о продуктивном сотрудничестве, не о соперничестве. Сегодня уже невозможно представить себе ленту без Дхармендры и Хемы Малини (настоящих «суперзвёзд», запомнившихся хотя бы по «Зите и Гите» (1972) и «Мести и закону» (1975), за чьим романом и браком с замиранием сердца следила вся Индия) точно так же, как без участия наших талантливых артистов. Здесь и Софико Чиаурели в роли мудрой пожилой мамы Али–Бабы, и колоритный Фрунзик Мкртчян, с изрядной долей сарказма изображающий трусливого, мстительного, сластолюбивого караван–баши, в конечном итоге – получающего по заслугам сполна, и, разумеется, бесподобный Ролан Быков. … Но помимо обещанных в названии приключений постановка Мехры и Латифа Файзиева покоряет и неожиданно тонким и глубоким, без скидок на детско–семейную специфику зрелища анализом, скажем так, политэкономического толка. … Козни Абу Хасана, накопившего несметные сокровища, раз за разом грабя караваны и одновременно – обирая до нитки подданных благодаря ловко подстроенным (по сути, самим же собой) бедствиям, не забывая при этом выступать с длинными популистскими речами, видится ёмкой, разоблачающей метафорой. Вот чем становится власть, уходящая, прибегая к безотказным приёмам манипуляции общественным сознанием, из–под контроля народа!» (Нефёдов, 2017).
И в XXI веке у этой киносказки немало поклонников:
«Наверное, каждый подросток в то время неоднократно посмотрел этот фильм. Мы тогда были влюблены в кино Индии. Но, являясь патриотом, искренне отмечаю непосредственную игру Ролика Быкова, бесподобного Фрунзе Мкртчана, а мать Али–Бабы, в исполнении Софико Чиаурели – это классический образ мудрой женщины Востока. Дивный фильм» (Р. Казаков).
«В детстве я этот фильм смотрела в пионерлагере. Там почему–то не было кинозала, и нас привели в столовую, где была соответствующая аппаратура и полотно для экрана. … в целом, от картины у нас остались яркие впечатления. Была вера в то, что совместные усилия способны сотворить прекрасные ленты, в которых индийцы хороши, но советский вклад, конечно, всех лучше» (Света).
«Сегодня с внучкой посмотрели этот фильм. Супер! Ребёнок в восторге! Красочный фильм. Я помню этот фильм, ещё подростком смотрел. Сейчас, конечно, многое кажется наивным и неправдоподобным. Но! На то это и сказка, чтобы дети смотрели!» (Сеня).
Киновед Александр Федоров
Старик Хоттабыч. СССР, 1957. Режиссер Геннадий Казанский. Сценарист Лазарь Лагин (по собственной одноименной повести). Актеры: Николай Волков, Алексей Литвинов, Геннадий Худяков, Лева Ковальчук, Ольга Черкасова, Майя Блинова, Ефим Копелян и др. 40,0 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Геннадий Казанский (1910–1983) известен многими своими работами в кинематографе: за свою творческую карьеру он поставил 16 фильмов, часть из которых вошли в тысячу самых популярных советских кинолент («Горячее сердце», «Старик Хоттабыч», «Человек–амфибия», «Музыканты одного полка», «Угол падения», «Грешный ангел»). Главным его хитом был, конечно, «Человек–амфибия» (65,5 млн. зрителей), но и «Старик Хоттабыч» тоже собрал немалую аудиторию.
Киновед Сергей Каптерев писал, что тема повести и фильма «Старик Хоттабыч» – «столкновение старого мира с новой культурой и социалистическим сознанием. Уже в повести увлекательность сюжета преобладала над дидактикой. Казанский пошел еще дальше, создав компактное, красочное зрелище, касающееся общественных проблем ненавязчиво и весело» (Каптерев, 2010: 201–202).
Киновед Олег Ковалов убежден, что «Старик Хоттабыч» «по блеску комбинированных съемок он ничуть не уступал мировым образцам и был столь популярен, что его показывали и на «взрослых» сеансах. Это немудрено: лента, по сути, была образцом редчайшего для советских экранов жанра фэнтези, в котором чудеса и прочие сверхъестественные явления возникали «просто так», сами по себе, безо всяких рациональных и наукообразных разъяснений. Официозная же эстетика если и допускала фантастику, то строго «научную», а во всей остальной догматикам чудились подозрительная «мистика» и, страшно сказать, признание потусторонних сил. Хоттабыч, старый джинн с древнего Востока, воочию убеждался, что советская жизнь не в пример сказочнее, чем фантазии «Тысячи и одной ночи». Ясно, что это — изящная модификация популярного пропагандистского клише: заезжий иностранец, этакий «мистер Вест», поначалу опасается загадочной страны большевиков, но вскоре приходит от нее в совершеннейший восторг, а то и находит здесь вторую Родину» (Ковалов,2011).
Виктор Мазин и Олеся Туркина отмечали, что «одна из идеологем кинофильма — сопоставление двух чудесных миров: мира волшебной арабской сказки и мира идеальной советской культуры, причем культуры как в смысле идеологическом, так и в смысле технологическом. Сопоставление открывается появлением всемогущего Прошлого, которое постепенно превращается в послушного ученика Настоящего. Сила Настоящего в знании, результатами которого становятся индустриализация, урбанизация, коммуникация, модернизация. Модернизация технологическая, конечно же, предстает как прямое следствие модернизации социально–экономической, которая в свою очередь обязана модернизации идеологической. Здесь материализм коммунистической теории оборачивается ее идеализмом» (Мазин, Туркина, 2001).
Мнения сегодняшних зрителей о «Старике Хоттабыче» существенно разнятся.
«За»: «Любимейший фильм детства! Любимейший! И один из лучших! Великолепный актерский ансамбль! … Я пересматриваю этот фильм бессчетное количество раз! И я в восторге!» (О. Горячева). «Фильм отличный, артист Хоттабыча играет замечательно, большой комический талант. Без него фильм был бы рядовым детским фильмом, а с ним – не стареет» (Экибас).
«Против»: «По–моему, очень слабый фильм! Дети играют отвратительно. Просто проговаривают текст. Особенно когда Женя Богорад летит с Волькой и Хоттабычем на ковре–самолете. И Женька так наигранно произносит: ''Ой, плохо нам, Волька! Каааак грохнемся мы сейчас об землю, каааак останется от нас одно мокрое место!''. Тут испуг должен быть в голосе» (Фарах).
Киновед Александр Федоров
Руслан и Людмила. СССР, 1973. Режиссер Александр Птушко. Сценаристы Александр Птушко, Самуил Болотин (по поэме А. Пушкина). Актеры: Валерий Козинец, Наталья Петрова, Владимир Фёдоров, Мария Капнист, Наталья Хренникова, Андрей Абрикосов, Игорь Ясулович, Вячеслав Невинный, Сергей Мартинсон, Эве Киви и др. 34,6 млн. зрителей за первый год демонстрации.
«Руслан и Людмила» – последний и самый кассовый фильм киносказочника Александра Птушко (1900–1973). Всего Александр Птушко поставил 12 полнометражных игровых фильмов, восемь из которых («Каменный цветок», «Садко», «Илья Муромец», «Сампо», «Алые паруса», «Вий», «Сказка о царе Салтане», «Руслан и Людмила») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
В год выхода «Руслана и Людмилы» на экран советская пресса писала об этом фильме позитивно.
К примеру, кинокритик Леонид Нехорошев (1931–2014) предупреждал зрителей: «Если Вам где–то в середине двухсерийного фильма покажется, что вы чуть–чуть устали, что слишком много на вас обрушилось волшебных впечатлений, то потерпите, немного отдохните. Вскоре к Вам придет второе дыхание, и вы вновь обретете способность удивляться, переживать за судьбу Руслана и Людмилы, смеяться над толстым Фарлафом и радоваться хорошему концу» (Нехорошев, 1973: 4).
Уже в XXI веке киновед Нина Спутницкая, досконально изучившая творчество Александра Птушко, обратила внимание читателей, что «сегодня сказка Птушко попадает в категорию фильмов с обилием сцен насилия; по современным критериям, предъявляемым в России к аудиовизуальной продукции, это отнюдь не «семейное кино». Зато специалистов по визуальным эффектам до сих удивляют экзотические приспособления, придуманные режиссером, а синефилы распознают в финальном пробеге стада быков скрытую (и может быть, неосознанную) пародию на мировую киноклассику. Птушко правило неуемное желание успеть опробовать многое, а слабые стороны «Руслана и Людмилы», в той или иной степени, всегда были характерны для его кинематографа. И последняя картина в фильмографии мастера – хоть и громоздкое, но серьезное зрелищное полотно, созданное и функционирующее по своим законам, к которому необходимо подходить с особой системой оценочных средств» (Спутницкая, 2018: 160–161).
А С. Кудрявцев отметил, что в этом фильме «для Птушко важнее именно постановочный размах этого патриотического киноспектакля не только о торжестве любви, но, прежде всего, об освобождении от посягательств иноземцев. Сознательно упрощая замысел картины, всё же можно сравнить закономерный зрительский успех "Руслана и Людмилы", например, с популярностью незадолго до того выпущенной военной эпопеи "Освобождение" Юрия Озерова. Как раз эта сказочная способность киностудии "Мосфильм" сравнительно дёшево (за счёт привлечения огромной армейской массовки и подготовки всех декорационных макетов и моделей разных чудовищ практически вручную) достигать впечатляющих даже Голливуд зрелищных эффектов была моментально утрачена после смерти Александра Птушко» (Кудрявцев, 2007).
Отзывы сегодняшних зрителей о киносказке «Руслан и Людмила» почти сплошь восторженные:
«Великолепный фильм, бывший зрелищным даже в чёрно–белом телевизоре советского детства и один из немногих, детские впечатления от коих остались и поныне. … Этот "старый фильм о главном" охватывает многие темы: тут и любовь, и верность, и честь, и патриотизм. Чтобы эти понятия были не пустыми звуками, их надо впитывать с младенчества... Руслан и Людмила, конечно, – идеальная пара, но лично меня более всего впечатляет и вдохновляет история любви Ратмира и, к сожалению, безымянной девушки из некоего замка… В общем, фильм – шедевр, равный экранизированному произведению, несмотря на какие–либо отступления» (А. Эльвинская).
«Красивейший фильм! И чудесный! В те годы и так сделать – Браво! Есть же таланты и на нашей земле! Очень красивый фильм, там любой кадр – уже красота. Любимая сказка с детства, и сейчас я просто наслаждалась фильмом. Плюс поэзия Пушкина, у которого всё полная гармония – слов, образов. Прелесть!» (Наделия).
«Великий фильм! Величайшая поэма достойно экранизирована! Такие спецэффекты в начале 1970–х! А какая работа с исходным текстом! Актеры, костюмы – всё на высшем уровне! Браво, Александр Птушко!» (Л. Данилова).
«"Руслан и Людмила" – это был ошеломляющий эффект для детского восприятия, настоящая сказка, яркая, местами жуткая, но такая красивая. Чертоги Черномора с этими переливчатыми кристаллами завораживали больше всего. Позже узнала, что у Птушко была страсть – кристаллы и минералы» (Бирюза).
Киновед Александр Федоров
Варвара краса – длинная коса. СССР, 1971. Режиссер Александр Роу. Сценаристы М. Чуприн (псевдоним М. Вольпина и Н. Эрдмана), Александр Роу (по мотивам баллады В. Жуковского "Сказка о царе Берендее, о добром царе Еремее и злом Чуде–Юде, о любви Варвары–красы к рыбацкому сыну Андрею"). Актеры: Михаил Пуговкин, Георгий Милляр, Татьяна Клюева, Алексей Катышев, Сергей Николаев, Анатолий Кубацкий, Лидия Королёва, Варвара Попова, Александр Хвыля, Борис Сичкин и др. 32,9 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссера Александра Роу (1906–1973) не зря называют великим киносказочником, и «Варвара краса – длинная коса», бесспорно, одна из лучших его работ. Всего Александр Роу поставил 16 полнометражных игровых фильмов, многие из которых («Варвара краса – длинная коса», «Огонь, вода и... медные трубы», «Морозко», «Золотые рога» и др.) вошли в число самых кассовых советских кинолент.
Киновед Виктор Демин (1937–1993) писал об этой сказке тепло: «Взрослых, я, думаю, немало посмешит энергичный и недалекий, добродушный и деловитый царь в прекрасном исполнении М. Пуговкина, сыплющий направо и налево современным жаргоном волевого руководителя… Те из взрослых, кто любит ревю, будут, несомненно, заворожены волшебным ритмом и необыкновенными красками этого пышного и стремительного кинематографического зрелища… А если этого мало, добавьте все чудеса, которые возможны только в кино» (Демин, 1971: 7).
Киновед Кира Парамонова (1916–2005) также высоко оценила эту работу Александра Роу, обратив внимание читателей, что «в этом фильме в единое действие включены подлинно сказочные мотивы и живая выдумка современных художников — автора и режиссера, мотивы фантастического приключения и бытовой комедии. Сатира и пародия, идущие от реалистического мышления современного художника, и сказочная поэтика органично объединены в пластических образах фильма. А ключом к единству стилистики послужил жанр — не просто сказка, а сказка–комедия» (Парамонова, 1979).
Знаток творчества Александра Роу – киновед Нина Спутницкая – уже в XXI веке, на мой взгляд, резонно отмечает, что в «Варваре–красе…» интересна оппозиция подлинного и магического. Роу всегда обращает внимание на красоту естественности, а здесь противопоставление фантастического и реального становится движущей сюжет силой. Без причуд магии Андрей узнает среди голубок свою возлюбленную. Варвара – волшебница, но ее чарует все настоящее: как вяжет спицами няня, березовый лес, настоящая любовь» (Спутницкая, 2018: 231).
Отношение нынешней аудитории у сказке «Варвара краса – длинная коса», как правило, весьма позитивное:
«Самая лучшая сказка всех времен и народов. Настоящее волшебство и чародейство Александра Роу и всего коллектива, снимавшего эту киноленту… Сама в детстве с удовольствием смотрела, с детворой теперь смотрю. … Благодаря этому фильму можно соприкоснуться с энергетической мощью наших кинозвезд… Чудесные зверята. Природа так вовремя и к месту вписана в канву картины, что тоже очень впечатляет. И самое важное: картина Роу, показав таких персонажей как Чудо–Юдо, пиратов, палача, не вызывала страх, испуг в детях. Наоборот, Чудо–Юдо был такой трогательный со своим: "А рыжики были?". При минимуме технических возможностей киногруппа создала шедевр» (Ника).
«Замечательный фильм, просто шедевр! Обожаю выражения из него: "Упитанный, а не воспитанный", "Не упитанный, а воспитанный", "А дочка у тебя красивая, Чудо–Юдо?" – «Красивая! Вся в меня!". "У меня своя голова есть на плечах" – "Не беспокойся, сейчас её не будет!", "Доверчивый ты, Ваше Беззаконие! Мало знакомому человеку доверяешь салфетку тебе подвязывать: узелок–то можно и потуже затянуть!" – "Ты что болтаешь?" – "А не тот тебе враг, кто сказал, не подумавши, а тот враг, кто подумал, не сказавши"» (Мирьям).
«Фильм замечательный. И с юмором, и "со значением" (сказка ложь, да в ней намёк...). Хоть я давно уж не дитя, а всякий раз, когда фильм показывают по ТВ, смотрю с удовольствием» (О. Шарова).
«Чудесный добрый фильм! Обожаю фильмы Александра Роу. Такие добрые фильмы и своих зрителей – больших и маленьких (особенно), делают добрее» (Шишкина).
Киновед Александр Федоров
Вий. СССР, 1967.Режиссеры и сценаристы: Константин Ершов, Георгий Кропачев, Александр Птушко (по одноименному произведению Н. Гоголя). Актеры: Леонид Куравлёв, Наталья Варлей, Алексей Глазырин и др. 32,6 млн. зрителей за первый год демонстрации (по другим данным – 32,0 млн. зрителей).
Этот фильм начинали снимать молодые в ту пору режиссеры Константин Ершов (1935–1984) и Георгий Кропачев (1930–2016), но их версия «Вия» была сочтена начальством слишком радикальной, да к тому же не лишенной чисто профессиональных просчетов. Так что к режиссуре пришлось подключаться маститому киносказочнику Александру Птушко (1900–1973).
Так уж получилось, что ни Константину Ершову, ни Георгию Кропачеву уже не суждено было повторить столь впечатляющий кассовый успех своего дебюта.
Г. Кропачев, начинавший свою карьеру как художник–постановщик, практически всю остальную свою творческую карьеру работал именно в этой профессии (в частности, на съемках фильмов Григория Козинцева и Алексея Германа), вернувшись к режиссуре только однажды («След росомахи», 1978). К. Ершов, хотя и поставил еще семь фильмов, лишь в криминальной драме «Грачи» смог добиться заметного зрительского успеха.
Киновед Виктор Филимонов считает, что «в изобразительно–выразительном смысле «Вий» действительно получился противоречивым. Может быть, поэтому его часто называли «первым советским фильмом ужасов», а с другой стороны, пускали в прокате по разделу детских картин. Кажется, фильм на самом деле хочет попугать своего зрителя, особенно там, где появляется «нечистая сила», милая сердцу Птушко. Но в картине возникает и постепенно начинает преобладать совсем другая – грустно–печальная – интонация» (Филимонов, 2010: 174).
Исследователь творчества Александра Птушко – киновед Нина Спутницкая – уверена, что в целом «Вий» не утратил атмосферу «триллера, натурные бытовые сцены органично перемежаются с павильонными фантастическими, а цитаты на классику жанра: например, аллюзии к «Люди–кошки» (1942) – превращают просмотр «Вия» в своего рода викторину для синефилов. Словом, Птушко подошел к «нагрузке» студии с характерным для него тщанием, принимая непосредственное участие и в разработке постановочных решений, и в подготовке бутафории» (Спутницкая, 2018: 148).
«Вий» и сегодня одна из самых популярных у массовой аудитории киносказок:
«Самый крутой ужастик всех времен и народов! Смотришь американские фильмы ужасов, и, глядя на их склизких монстриков из компьютерной графики, ничуть не страшно, но противно. А вот при просмотре "Вия" действительно мурашки по коже бегут. Особенно чего стоят полеты Натальи Варлей в гробу и это сакраментальное "Поднимите мне веки!" Вот уж точно потом ночку–две не поспишь! Спасибо съемочной группе за такой шедевр. Хичкок отдыхает!» (В. Тимофеева).
«Когда в детстве смотрела "Вия", на самом деле было жутко. Сейчас, конечно, нечисть выглядит скорее забавно, нежели страшно. Но сейчас и интересно в фильме другое. Конечно же, Наталья Варлей – "такая страшная, пугающая красота!". Самое странное, меня никогда особенно не впечатлял Хома Брут. Наверное, по молодости и глупости. Но Куравлев здесь просто гениален! Как его герой радикально меняется в каждую из трех своих служб – в первую ночь он читает молитву над покойницей как начетчик, монотонно, не вникая в смысл, обращаясь к Богу только формально; во вторую ночь, заранее ужасаясь, он уже обращается к нему, так сказать, лично, надеясь на его помощь и как бы ища его присутствия; на третью ночь он говорит с Богом даже не просто как с персоной, но даже несколько запанибрата, мол, я прибегаю к тебе как последней надежде, но ты же мне не поможешь. Впечатление такое, что только теперь Хома впервые всерьез осознал, что Бог на самом деле есть, но при этом уверился, что он далеко, и ему наших свечек не видать, более того, Хома с этим смирился. И вся эта гигантская перемена личности – в трех эпизодах, причем совершенно ненавязчиво. Просто потрясающе» (Инна).
«В детстве мы бегали в кино на всё, что шло в соседнем кинотеатре. Да не по одному разу. … Так вот. Шёл фильм "Вий". Ну, все уже сходили, а я – нет. Те, кто сходили первыми, были страшно напуганы, дрожали, боялись темноты и пр. И вот я, заранее испугавшись, так и не посмотрела "Вия". Посмотрела фильм много позже, лет в 35. … Как–то летом зашла в кино на дневной сеанс. Надо сказать, к тому времени насмотрелась уже достаточно американских ужастиков, типа "Пятницы,13" и пр., про Фредди Крюгера что ли, не помню уже. Так вот, то, что я испытывала на протяжении всего "Вия", пожалуй, сродни ощущениям самого Хомы Брута. Честно. Сдуру–то пошла в кино одна (не в кино пошла, а просто завернула в кинотеатр между дел), мне, взрослой тётке, было до того страшно, что я вцеплялалась в руку соседу. По окончании фильма вышла на свет Божий, счастливая, что всё закончилось. Светит солнце, люди снуют по городу, машины гудят и пыхтят – а меня сковал ледяной ужас. И я точно знаю, что по степени воздействия, по "ужасу" фильм "Вий" – сильнее всех прочих. Голливуд отдыхает. … Вот это и есть волшебная сила искусства!» (О. Шарова).
Киновед Александр Федоров
Садко. СССР, 1953. Режиссер Александр Птушко. Сценарист Константин Исаев. Актеры: Сергей Столяров, Алла Ларионова, Михаил Трояновский, Надир Малишевский, Борис Суровцев, Юрий Леонидов, Иван Переверзев, Николай Крючков, Сергей Мартинсон, Михаил Астангов, Ольга Викландт, Нинель Мышкова, Лидия Вертинская и др. 27,3 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Знаменитый киносказочник Александр Птушко (1900-1973) поставил 12 полнометражных игровых фильмов, восемь из которых («Каменный цветок», «Садко», «Илья Муромец», «Сампо», «Алые паруса», «Вий», «Сказка о царе Салтане», «Руслан и Людмила») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
Успех волшебной киносказки «Садко» был настолько впечатляющим, что в 1962 году в Америке не поленились её перемонтировать, переозвучить и выпустить на экран под названием «Волшебное путешествие Синдбада» (The Magic Voyage of Sinbad). Голливуд постарался избавиться в фильме от всех русских названий, а Садко превратился в Синдбада…
Отзывы сегодняшних зрителей о фильме, как правило, очень позитивные:
«Умели в советское время снимать сказки. И актеры какие колоритные и постановка для того времени супер. Даже сейчас смотрится с интересом» (М. Бихаус).
«Фильм великолепен. Игра актеров и костюмы персонажей, танцы и музыка – все замечательно! И, конечно же, есть смысл» (Т. Незнакомка).
Киновед Александр Федоров
Сказка о царе Салтане. СССР, 1967. Режиссер Александр Птушко. Сценаристы Александр Птушко, Игорь Гелейн (по сказке А.С. Пушкина). Актеры: Владимир Андреев, Лариса Голубкина, Олег Видов, Ксения Рябинкина, Сергей Мартинсон, Ольга Викландт и др. 26,8 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Знаменитый киносказочник Александр Птушко (1900-1973) поставил 12 полнометражных игровых фильмов, восемь из которых («Каменный цветок», «Садко», «Илья Муромец», «Сампо», «Алые паруса», «Вий», «Сказка о царе Салтане», «Руслан и Людмила») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
Советские зрители откликнулись на «Сказку о царе Салтане» с большим энтузиазмом, но кинокритики частенько с сожалением отмечали то, «насколько далек фильм Александра Птушко от сказки Александра Пушкина, насколько несовместны пушкинская легкость, стремительность его стиха, совершенная простота формы, наконец, логика образного мышления с тяжеловесностью конструкции картины, густым замесом быта» (Долинский, Черток, 1967: 208).
Современный исследователь творчества Александра Птушко – киновед Нина Спутницкая – обращает внимание на то, что в «Сказке о царе Салтане, «не скупясь на причудливые трюки, яркие краски, режиссер делает акцент на обрядной стороне действа. Первая половина фильма напоминает разухабистое масленичное гулянье, хотя в кадре – лето, морские пейзажи – сделано добротно. В эффектных сценах штормов использовалась блуждающая маска, метод совмещения, макетная съемка … и дорисовки. Сцена с 33–мя витязями снималась рапидом в бассейне, где корабль и богатыри располагались на спецподдавках, использовались волнообразователи, ветродуи и водосбросы. … Птушко всячески стремился по–своему обогатить, расцветить источник, добавив озорных, подчас, аляповатых трюковых «кружев», отформатировать Пушкина «под Птушко». Форматируя сказку, он решается дописать текст за новых – отсутствовавших в источнике – персонажей» (Спутницкая, 2018: 139–140).
Интересно, что в 2012 году попытку повторной экранизации этой сказки А. Пушкина предпринял известный кинорежиссер Владимир Наумов, но, увы, по ряду причин съемки фильм «Сказка о царе Салтане» были остановлены, и фильм на экраны так и не вышел…
Киновед Александр Федоров
Огонь, вода и... медные трубы. СССР, 1969. Режиссер Александр Роу. Сценаристы Михаил Вольпин, Николай Эрдман. Актеры: Наталья Седых, Алексей Катышев, Георгий Милляр, Вера Алтайская, Лев Потёмкин, Александр Хвыля, Анатолий Кубацкий, Леонид Харитонов, Муза Крепкогорская, Алексей Смирнов, Михаил Пуговкин, Инга Будкевич и др. 25,8 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссера Александра Роу (1906–1973) не зря называют великим киносказочником, и «Варвара краса – длинная коса», бесспорно, одна из лучших его работ. Всего Александр Роу поставил 16 полнометражных игровых фильмов, многие из которых («Варвара краса – длинная коса», «Огонь, вода и... медные трубы», «Морозко», «Золотые рога» и др.) вошли в число самых кассовых советских кинолент.
В год выхода этой киносказки на экран кинокритик Александр Караганов (1915–2007) писал, что «в фильме «Огонь, вода и… медные трубы» мы безошибочно узнаем режиссерский почерк лучшего сказочника в нашем кино Александра Роу. Александр Роу всегда очень щедр в выдумке, но в самых безудержных своих фантазиях остается верным стилю. Он умеет объединить съемки на натуре и павильонные сказочные сцены таким образом, что не возникает и тени их несовместимости. Художническое чувство цвета позволяет ему создавать зрелища очень яркие по краскам, но без аляповатости, помогает находить кинематографический эквивалент поэзии русских народных сказок» (Караганов, 1969: 14).
Киновед Кира Парамонова (1916–2005) писала, что «главное, что отличает фильм «Огонь, вода и медные трубы»,— это современность звучания многочисленных сказочных мотивов, многопланность композиции, большое количество сюжетных линий и многочисленность главных героев. Может быть, этому фильму не хватает обаятельной простоты сюжета, которая покоряла в прежних работах Роу. Зато он привлекает искрящимся юмором, остроумными гротесковыми сценами, неуемным режиссерским темпераментом, который здесь, как говорится, бьет через край. Мастерски сделанные чудеса, подводное царство со смешным и жалким царем (артист П. Павленко) и красавицами утопленницами, да и вся сцена свадьбы Кащея, на которую съехались сельские ведьмы,— все это сделано в фильме оригинально и смешно. … Словом, остроумного в фильме много, руководит Роу всем своим «чудесным» хозяйством превосходно, и радости любителям сказок, поклонникам его таланта он доставил много. … Роу высмеивает такие пороки, которые живы и по сей день: лживость, лицемерие, угодничество, тупоумие. Подвергается сатирическому «обстрелу» демагогия, заносчивость, подражание заграничной моде. … Выражая свои мысли в форме киносказки, Роу обращался к современникам, призывая их к скромности и верности, высмеивая лесть и подхалимство. Он пытался учить юного зрителя не только простейшим понятиям морали, добру в его прямом, любому ребенку ясном смысле, но обратился к явлениям более сложным» (Парамонова, 1979).
Зрители и сегодня готовы смотреть эту киносказку Александра Роу: «Могу пересматривать бесконечно, а уж перед Новым годом – обязательно. Какие же раньше снимали фильмы для детей! А артисты в этом фильме какие! Каждая роль сыграна гениально!» (Настя).
Киновед Александр Федоров
Каменный цветок. СССР, 1946. Режиссер Александр Птушко. Сценаристы: Павел Бажов, Иосиф Келлер (по сказке П. Бажова «Малахитовая шкатулка»). Актеры: Владимир Дружников, Тамара Макарова, Михаил Трояновский и др. 23,2 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Знаменитый киносказочник Александр Птушко (1900-1973) поставил 12 полнометражных игровых фильмов, восемь из которых («Каменный цветок», «Садко», «Илья Муромец», «Сампо», «Алые паруса», «Вий», «Сказка о царе Салтане», «Руслан и Людмила») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
«Каменный цветок» с успехом была показан на Каннском фестивале 1946 года и абсолютно заслуженно получил приз жюри за лучшее цветовое решение.
В отчете М. Калатозова об этом кинофестивале (Калатозов, 1946) цитируются рецензии французской прессы:
«Каменный цветок» — подлинный триумф. Это цветной фильм и нельзя, не посмотрев его, вообразить всю эту феерию оттенков, которые меняются на экране в соответствии со сценами и чувствами, выражаемыми персонажами. Это изобразительная фантасмагория. Гамма тональностей делает из фильма шедевр... „Каменный цветок“ в настоящее время — триумф фестиваля» (“L’Aurore du sud est”, 25.09.1946).
«Подобно музыкальной симфонии, это симфония красок... В „Каменном цветке“ речь идет о хроматической музыке, рядом с которой слишком резкий „техниколор“ Александра Корды или Сесиля Де Милля только грубая, вульгарная пестрота... После „Молодости нашей страны“ советское кино удивило нас тем, что оно умеет ставить и разрешать абсолютно оригинальным способом проблемы цвета и открывать экрану новые пути в этой области» ("La nouvelle république", 26.09.1946).
Киновед Нина Спутницкая пишет, что «образ Хозяйки Медной горы или Малахитницы в горнорабочем фольклоре вариативен: Горная матка, Каменная девка, Золотая баба, девка Азовка – разные номинации позволяют по–разному трактовать его. Фильм Птушко сформировал своего рода изобразительный канон, который находит развитие в скульптуре, декорационном искусстве, в детской книжной иллюстрации по сей день. И акцентные цвета, выбранные авторами «Каменного цветка» для характеристики персонажей, и «нездешний» облик владычицы горных сокровищ в исполнении по–настоящему блистательной в этой роли Тамары Макаровой покорили широкого зрителя» (Спутницкая, 2018: 84).
Мнения зрителей XXI века об этой сказке по–прежнему весьма благожелательны:
«Фильм очень хороший, он из моего детства, очень счастливого детства, однако на протяжении всей жизни я смотрел его при первой же возможности, потому, что с той поры был очарован этой красивейшей женщиной и актрисой – Тамарой Макаровой!» (С. Валентинович).
«Великолепнейший фильм. Ничего подобного на эту тему после не снято. ... Всё скроено и подогнано и ничего проходного (актеры, цвет, природа и т.д.)» (Инф).
Киновед Александр Федоров
Три толстяка. СССР, 1966.Режиссеры Алексей Баталов и Иосиф Шапиро. Сценаристы Алексей Баталов, Михаил Ольшевский (по мотивам одноименной сказки Юрия Олеши). Актеры: Лина Бракните, Пётр Артемьев, Алексей Баталов, Валентин Никулин, Александр Орлов, Рина Зелёная, Роман Филиппов, Сергей Кулагин, Евгений Моргунов, Павел Луспекаев и др. 23,0 млн. зрителей за первый год демонстрации.
У выдающегося актера Алексея Баталова (1928–2017) режиссерских работ было немного – всего четыре, из которых в тысячу самых кассовых советских кинолент вошли только «Три толстяка».
Режиссер Иосиф Шапиро (1907–1989) поставил восемь полнометражных игровых фильмов, но в тысяче самых популярных советских кинолент у него оказались тоже лишь «Три толстяка».
В год выхода «Трех толстяков» на экран, они, похоже, понравились всем зрителям – и взрослым, и детям.
Но XXI век расставил акценты зрительского восприятия по–иному:
«Фильм отличный. … Когда капитализм взял верх, три толстяка уже не кажутся злодеями, а отсюда уже не очаровываешься Тибулом и Суок. Лина Бракните всё равно супер» (С. Сахно).
"Три толстяка" Олеши – произведение классово–политическое. Одно из самых политических произведений для детей, круче чем "Чиполлино" Джанни Родари. Те, кто говорят, забудем о политике, давайте просто восхищаться игрой актёров, предстают в нелепом виде. Здесь компромиссов быть не может: или отвергайте "Трёх толстяков" Олеши, как произведение, разжигающее классовую рознь, или принимайте его как символ классовой борьбы. "Три толстяка" – это не развлекаловка!» (Чиполлино).
«В этом фильме отвратительно плохо сыграл Баталов. Этакий герой–революционер. Оказалось, лицемерил. Фильм, кстати, неважнецкий» (Кинолюб).
Хотя, разумеется, есть и более «старомодные» зрительские мнения:
«Замечательный фильм, который интересно смотреть до сих пор. Актерский состав – целое созвездие! … А какие колоритные и выразительные толстяки! Блеск!» (НВЧ).
Киновед Александр Федоров
Алые паруса. СССР, 1961.Режиссер Александр Птушко. Сценаристы Алексей Нагорный, Александр Юровский (по одноименному произведению Александра Грина). Актеры: Анастасия Вертинская, Василий Лановой, Елена Черемшанова, Александр Лупенко, Иван Переверзев, Сергей Мартинсон, Николай Волков, Олег Анофриев, Александр Хвыля, Григорий Шпигель, Павел Массальский, Зоя Фёдорова, Эммануил Геллер и др. 22,3 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Знаменитый киносказочник Александр Птушко (1900-1973) поставил 12 полнометражных игровых фильмов, восемь из которых («Каменный цветок», «Садко», «Илья Муромец», «Сампо», «Алые паруса», «Вий», «Сказка о царе Салтане», «Руслан и Людмила») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
Романтическая феерия Александра Грина в трактовке одного из главных сказочников отечественного экрана Александра Птушко лишилась своей воздушно-зыбкой атмосферы и превратилась в сентиментальную мелодраму. В свое время картину ругали и за слишком яркий, «базарный» цвет, и за тяжеловесность игры многих актеров второго плана, и за прямолинейность режиссерских ходов.
Но при всем том нельзя не признать: выбор юной Анастасии Вертинской на роль Ассоль, ждущей своего прекрасного принца на корабле с алыми парусами, оказался, что называется, «в десятку». Неординарная внешность, хрупкость стана, пластичность в сочетании с лучезарной улыбкой придавали Вертинской неподражаемое очарование, покорявшее аудиторию от мала до велика...
Кроме того, не стоит забывать и об известном «эффекте компенсации». С помощью вечных сюжетов о «Золушках» искусство всегда давало шанс человеку, лишенному верной любви, материального благополучия и прочих земных благ, хоть на какое-то время обрести это с помощью романа, спектакля или фильма... Так что с этой точки зрения зрительский успех «Алых парусов» был, по-моему, не случайным...
Экранизация гриновских «Алых парусов», сделанная знаменитым киносказочником Александром Птушко (1900–1973) в год выхода на экран имела большой зрительский успех, но пресса встретила ее неоднозначно.
Писатель и сценарист Михаил Анчаров (1923–1990) утверждал в «Советском экране», что «эта картина сделана увлеченными и увлекающими людьми, которые первыми открыли кинозрителю мир Грина. Мир добрых чудес писателя, где проплывают, покачиваясь, парусники, где беседуют с детьми мудрые сказочники и рассуждают философы–угольщики, где бредут по берегу моря девушки – нежные, как ветерок» (Анчаров, 1961: 8–9).
Писатель и кинокритик Василий Сухаревич (1912–1983) в «Известиях» был убежден, что авторы отобрали для фильма мотивы «самые важные, самые существенные… Великолепно удалось актеру В. Лановому показать и бунт его героя Грэя против отца–аристократа, и одержимость в труде… романтические произведения Грина есть кому положить на музыку, представить в цвете, в живописных образах, во всей их многосложной и многокрасочной глубине» (Сухаревич, 1961).
Зато кинокритик Юрий Ханютин (1929–1978) в «Литературной газете» отнесся к птушковским «Алым парусам» кране негативно, ругал фильм за «тривиальные вставки и домыслы», в результате которых «Алые паруса трещат и рвутся под напором придуманных событий, их не надувает горячий ветер гриновской мечты» (Ханютин, 1961).
Писатель и кинодраматург Виктор Шкловский (1893–1984) писал, что «В ленте Птушко есть места, в которых показан труд матросов, обуздывающих ветер. Искусные руки Птушко и его изобретательность бегло, но интересно показывают нам скитания Грэя. Но в картине нет главной идеи феерии — торжества осуществленной мечты над тем, что называется «здравым смыслом». … Я не зачеркиваю работу постановщика, потому что знаю, что такое кинематографический труд, потому что видел, как люди смотрят эту картину, как они ей радуются, как они сочувствуют добру. Люди принимают ленту. Но они могли бы восторгаться ею, если бы она была снята ближе к Грину, если бы он был бы вдохновеннее прочитан» (Шкловский, 1961).
Но самым строгим судьей для фильма стала вдова Александра Грина – Нина Грин (1994–1970), которая в своем письме от 2.09.1961 писала об экранизации «Алых парусов» так: «Какая гадость сделана Птушко из «Алых парусов»! Позавчера видела их в Алуште. Скорблю. И радуюсь, что печать отмечает бездарность постановки» (Грин, 1961).
Уже в XXI веке исследователь творчества А. Птушко – киновед Нина Спутницкая отметила, что «главной победой постановки стали, конечно, центральные образы фильма. Анастасия Вертинская и Василий Лановой – нехарактерные для советского экрана типажи, отличались классической аристократичной красотой. Оператор выбрал нижние ракурсы, снимая родителей Грэя, подчеркнув искусственность мира традиций, которым принадлежит аристократия, тогда как романтическая приподнятость сцен с молодыми героями стоит на отрицании пафосных операторских точек» (Спутницкая, 2018: 131).
Что касается сегодняшних зрительских мнений о киносказке «Алые паруса», то они неоднозначны:
«Лучшая экранизация Грина. Красивый фильм, актеры – супер. Атмосфера ирреальности героев и городка очень точно передана. Очень жаль, что по Грину снято так мало фильмов, и то они почти все крайне неудачные. Автор он своеобразный и гениальный. Грина или очень любят, или не любят совсем. А у него очень много ярких образов, а также глубокий психологизм, но почему–то не везет Грину в кино» (Лена).
«Фильм действительно очень хороший! Тема мечты, воплощённая в образе алых парусов, – вот что особенно трогательно и дорого в этом фильме. А последняя фраза фильма, дарует душе какое–то необыкновенное чувство нежности, любви и вдохновения. А ещё почему–то становится грустно. Может, мечтается о своих "алых парусах"» (А. Алексеева).
«Фильм очень красивый яркий. В нем столько красок столько света столько жизни. Это одна из моих любимых сказок. … Этот корабль с алыми парусами очень красивый прямо сказочный» (Валера)
«Мне фильм Птушко не нравится. Какое–то в нем всё пафосно–слащавое. Напоминает фильмы сталинского периода, хотя на дворе уже была другая эпоха. Я вполне понимаю Нину Грин, раскритиковавшую его» (Швейк).
Киновед Александр Федоров
Каин XVIII. СССР, 1963.Режиссеры Надежда Кошеверова и Михаил Шапиро. Сценаристы Евгений Шварц, Николай Эрдман (по пьесе Е. Шварца "Голый король", послужившей основой для сценария под названием «Два друга»). Актеры: Эраст Гарин, Лидия Сухаревская, Светлана Лощинина, Юрий Любимов, Бруно Фрейндлих, Михаил Жаров, Александр Демьяненко, Станислав Хитров, Александр Бениаминов, Рина Зелёная, Михаил Глузский, Борис Чирков, Георгий Вицин и др. 21,7 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Надежда Кошеверова (1902–1990) поставила 19 полнометражных игровых фильмов, многие из которых («Аринка», «Весна в Москве», «Золушка», «Каин XVIII», «Медовый месяц», «Осторожно, бабушка!», «Сегодня – новый аттракцион», «Укротительница тигров», «Шофёр поневоле») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
Режиссер Михаил Шапиро (1908–1971) поставил девять полнометражных игровых фильмов, два из которых («Золушка» и «Каин XVIII») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
«Каин XVIII» – яркий образец острой политической сатиры в жанровой оболочке сказки. В фильме едко высмеиваются разного рода образцы тоталитарных милитаристских режимов, и это, в самом деле, сказка, не предназначенная для детей.
Наверное, это самое сложная и многозначная из всех киносказок Надежды Кошеверовой. Она имела немалый прокатный успех, но в 1970–х была изъята из кино/телепоказов. Причина была банальна: один актеров этого фильма – Александр Бениаминов (1904–1991) – эмигрировал в США.
В год выхода этого фильма в прокат он был высоко оценен в журнале «Искусство кино»: «Неоспоримы проявленное в картине мастерство постановщиков, вкус и сдержанность в пользовании сатирическими красками, строгая простота построения кадра. Но, как известно, есть такие достоинства, которые легко превращаются в недостатки. Лаконичность, например, превосходна, когда, несмотря на скупость изобразительных средств или, правильнее говоря, благодаря этой скупости, точно и исчерпывающе выражена мысль. Но та же лаконичность может оказаться совершенно неоправданной, если по вине ее мысль остается урезанной, недосказанной и неуточненной. В картине немало сценарных и режиссерских находок, которые сами по себе веселы и остроумны,— честь им, как говорится, и место в сатирическом фильме. … Короля Каина XVIII, злобного и наиподлейшего болвана, которого отрекомендовал нам с экрана Эраст Гарин, угораздило попасть в сказку примерно так, как попадают в скверную историю или в «неожиданный переплет». Он и сам, должно быть, не понял, как это случилось, и пришлось ему, хочешь не хочешь, выставить напоказ и свою скотскую жестокость и свою тошнотворную трусость, претензии неустрашимого завоевателя и презренное искусство ползанья на коленях. По отношению к таким особам, как Каин, справедливо старое изречение: там, где отсутствует что-либо значительное, им становится что-либо мелкое. Канн слишком ничтожен, чтобы стать крупным подлецом: мизерная злоба и тщедушная ненависть начинают повелевать им. У великолепно сыгранного Э. Гариным Каина блудливые и жадные глазки, которые ни на одну минуту не становятся глазами, а остаются именно глазками. Во взгляде этих бегающих глазок и не ночевала мысль, и все, что Канн делает, кажется на редкость бесцельным, произвольным и противопоказанным здравому смыслу. Он весь такой, каким его охарактеризовал актер, — воплощение нелепости мира, который не только венчает на царство, но и вообще терпит существование таких нот, как он, оголтелых, насквозь пропитанных человеконенавистнической злобой ублюдков. Эраст Гарин — одни из самых своеобразных по внутреннему складу актеров советского кинематографа. Все его герои кажутся похожими только на него самого, и вместе с тем все они отмечены острой и злой наблюдательностью художника, точным пониманием нелепого и страшного в людях, способностью беспощадно клеймить это нелепое.
Сказочная история, рассказанная в фильме Надежды Кошеверовой и Михаила Шапиро «Канн XVIII», не нуждается, вообще говоря, в какой бы то ни было расшифровке. Ее «первый план» и «второй план», текст и подтекст слиты здесь воедино. Постановщики картины с самого начала не делают тайны из того факта, что рассказываемая ими сказка не что иное, как политический памфлет, острие которого направлено против неофашистских атомщиков и тех оголтелых прислужников империализма, нежное воображение которых сильнее всего дразнят картины грибовидных облаков над выжженной и умирающей землей. В этом смысле аллегория «Канна XVIII» шита, как говорится, белыми нитками. Но прибегать к такого рода аллегории было бы совершенно бессмысленно, если бы сам сказочный сюжет оказался лишенным живой поэтической достоверности.
Даже самые трезвые, умудренные годами зрители, отлично знающие, для чего поставлена сказка и каков ее скрытый смысл, хотят верить в подлинность сказочного мира и реальность сказочных героев. Сентенция сказки становится назойливой и бестактной, если сама сказка торопится разоблачить себя и обнаружить свое притворство. Это в одинаковой степени относится и к «сказочной» драматургии и к «сказочной» режиссуре в кинематографе. Там, где авторы «Каина XVIII» помнили об этом, избранный ими жанр полностью оправдал себя. Образ самого Каина XVIII — неопровержимое тому свидетельство. Там же, где они этим правилом пренебрегли, юмор се тяжелеет и краски блекнут. …
Евгений Шварц, блистательный автор тонких и умных сказок, рассказываемых сегодня со сцены и экрана, говорил, едва заметно усмехаясь: «Сказки что люди: многие из них чем старше, тем лучше, и это очень утешительно». Сказка, рассказанная нам авторами «Каина XVIII», тоже нс так уж молода, но, право же, она не становится от этого менее нужной людям. Студия «Ленфильм» и авторы картины сделали доброе и важное дело, обратившись к жанру сатирического памфлета и создав фильм, который гневно и убежденно разоблачает атомного психопата, безумствующего в сказке совершенно так же, как иные маньяки-атомщики не прочь были бы хозяйствовать в действительности» (Цимбал, 1963: 79-81).
Сегодняшние зрители вспоминают эту сатирическую сказку довольно часто:
«Насколько мне известно Н.Р. Эрдман дописывал сценарий после смерти Е.Л. Шварца. Но и тот, и другой просто мастера подпольного юмора! И действительно фильм смотрится даже сейчас, причём, некоторые сцены ещё сильнее воздействуют, чем тогда!» (Рекзер).
«Этот шедевр киносатиры мог выйти только в одно время, время в которое он вышел – излет хрущевской оттепели, такие фильмы ни до, ни после власти не потерпели бы, или киношники не могли уже снять, если вдруг им разрешили бы снять» (Окунько).
Киновед Александр Федоров
Золотые рога. СССР, 1973. Режиссер Александр Роу. Сценаристы: Михаил Ножкин, Лев Потёмкин, Александр Роу. Актеры: Раиса Рязанова, Володя Белов, Ира Чигринова, Лена Чигринова, Георгий Милляр, Алексей Смирнов, Лев Потёмкин, Маргарита Корабельникова, Александр Хвыля, Михаил Пуговкин, Борис Сичкин, Савелий Крамаров и др. 20,7 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссера Александра Роу (1906–1973) не зря называют великим киносказочником, и «Варвара краса – длинная коса», бесспорно, одна из лучших его работ. Всего Александр Роу поставил 16 полнометражных игровых фильмов, многие из которых («Варвара краса – длинная коса», «Огонь, вода и... медные трубы», «Морозко», «Золотые рога» и др.) вошли в число самых кассовых советских кинолент.
Эта сказка стала последней в творческой биографии Александра Роу (1906–1973). Публика отнеслась к ней благосклонно, но практически все кинокритики обращали внимание на рыхлость сценарной основы.
Кинокритик Леонид Нехорошев (1931–2014) в «Спутнике кинозрителя» писал о фильме так: «К сожалению, драматургия фильма «Золотые рога» кажется мне менее разработанной, чем в предыдущих картинах Роу. Картина распадется на несколько линий довольно слабо связанных друг с другом» (Нехорошев, 1973: 8).
Киновед Кира Парамонова (1916–2005) считала, что в «Золотых рогах» «не очень изобретательно построен в сценарии путь Евдокии. Нет в нем неожиданных перипетий, мало острых ситуаций. Но Роу–режиссер оказался сильнее сценариста Роу. Он сумел сделать сказочно увлекательной и эту часть фильма, хотя недостаточно продуманные сюжетные ходы не дали возможности «отыграть» завязанные в первой половине фильма драматургические «узлы» и ослабили напряженность действия. … Сказка «Золотые рога» — последняя сказка Роу, которую он успел поставить. Мы видим, что и здесь он не искал готового сказочного сюжета, использовал самые различные мотивы, смело сочетая их в единой фабуле, насыщая юмористическими деталями и новыми поворотами развитие традиционных мотивов. Он не отказался от своих излюбленных сцен с медведями и другими зверями, от кадров торжествующей природы в финале и от сказочницы, начинавшей и завершавшей фильм. Но и в этой картине нельзя не заметить, что мастер находился в состоянии поисков. Следуя законам традиционной русской сказки, он до конца дней искал пути, которые бы сблизили ее с современностью. Он хотел, чтобы нашим детям было интересно, весело на просмотрах его фильмов» (Парамонова, 1979).
В XXI веке к аналогичному выводу относительно этой киносказки пришла исследователь творчества Александра Роу – киновед Нина Спутницкая: «Золотые рога» нельзя назвать удачей. С первых минут, очевидна разностильность картины. … замысел не желает пребывать в конкретных жанровых рамках, картина складывается наперекор характерному для Роу чувству стиля. Здесь явно не хватает режиссерского чутья, чтобы справиться с драматургическими огрехами» (Спутницкая, 2018: 233).
Мнения сегодняшних зрителей о «Золотых рогах» общем–то совпадают с мнениями киноведов и кинокритиков:
«Сказка неплохая, но мне чего–то не хватило.... Вот смотришь "Морозко", аж дух захватывает, а здесь очень впечатлило. … то ли чудес мало, то ли просто сама сказка короткая. Осталось ощущение недосказанности» (Эллада).
«Сам сюжет сказки не очень интересен, сильно не захватывает. … и как–то раздражало это постоянное – Машенька, Дашенька, Кирюшенька, Евдокиюшка» (Римма).
Киновед Александр Федоров
Илья Муромец. СССР, 1956.Режиссер Александр Птушко. Сценарист Михаил Кочнев. Актеры: Борис Андреев, Андрей Абрикосов, Наталья Медведева, Нинель Мышкова, Александр Шворин, Сергей Мартинсон, Георгий Дёмин, Сергей Столяров, Михаил Пуговкин, Ия Арепина и др. 16,3 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Знаменитый киносказочник Александр Птушко (1900-1973) поставил 12 полнометражных игровых фильмов, восемь из которых («Каменный цветок», «Садко», «Илья Муромец», «Сампо», «Алые паруса», «Вий», «Сказка о царе Салтане», «Руслан и Людмила») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
«Илья Муромец» – одна из самых знаменитых советских киносказок.
В год выхода «Ильи Муромца» на экран журналист Михаил Долгополов (1901–1977) писал на страницах газеты «Известия»: «Талантливый мастер советского кинорежиссер Александр Птушко и большой знаток былин и сказов писатель Михаил Кочнев в творческом содружестве создали увлекательное киноповествование о богатырской силе русского народа. Новые художественные возможности широкоэкранного кинематографа позволили ярко передать «богатырское кипение» во всем его размахе и красоте.
В этом монументальном фильме его авторам удилось воплотить многогранный эпический образ народного богатыря. … Операторы Ф. Проворов и Ю. Кун мастерски запечатлели пейзажи родной земли — дремучие леса, уходящие вдаль до самого горизонта, широкие реки и привольные луга. Русская природа передана ими ярко и поэтично. И музыка фильма, написанная композитором И. Морозовым, такая же широкая, привольная, как и картины родной страны. Немаловажным достоинством нового фильма является его стереофоничность. В какой бы части кадра ни находились действующие лица фильма, звук исходит прямо от них. Это техническое новшество открывает большие перспективы. … Это большая удача советской кинематографии» (Долгополов, 1956).
Уже в XXI веке киновед Нина Спутницкая справедливо отметила, что «Илья Муромец» – яркое, красочное полотно, наполненное неожиданными драматургическими ходами, монтажными контрастами и батальными сражениями, держащими зрителя в напряженном ожидании. … Мотивы «оттепели» отразились в сюжете и образах фильма, а следование эстетическим канонам военных эпопей и сплав их с мелодраматическими перипетиями в духе фильмов Болливуда превращает кинобылину Птушко в уникальное и достаточно экзотическое, но вместе с тем цельное и самобытное зрелище» (Спутницкая, 2018: 113).
Зрители и сегодня готовы обсуждать “Илью Муромца»:
«Фильм интересный не только по тем временам, но и по вполне современным. Тот, кто считает иначе, пусть приводит конкретные доказательства. Борис Андреев – великий русский актёр – и образ Ильи Муромца – его сокровенный образ. Он идеально подходил на эту роль по своим психофизическим данным. Про актёрский талант Андреева я уж и не говорю. Сыграл великолепно. "Илья Муромец" попал в «Новую книгу рекордов Гиннесса по кино». В фильме участвовали 106000 солдат–статистов и 11000 лошадей. Кроме лошадей снимали огромное количество других животных, птиц и насекомых. И без всяких "эффектов" обошлись» (Молодой).
«Вот, на мой взгляд, эталонный фильм по русскому эпосу вообще и по тому, как надо показывать в сказочных фильмах защиту родной земли, в частности» (Лев).
«А я скажу так – этот фильм неподвластен времени, потому что он снят гениально. Именно так и должна сниматься экранизация былины. Самое интересное, что особый стиль, господствовавший тогда, "попал в точку", получилось гениальное произведение. Конечно, ни о какой экранизации реальности речи нет, но здесь её и не должно быть, ведь снимается экранизация былины. Сам стиль былины, а также образ Ильи Муромца переданы просто гениально» (Артист).
«Любопытный и довольно неоднозначный фильм. С одной стороны: актеры на замечательнейшие, музыка прекрасная, постановки боевых сцен на высочайшем для тогдашних (да и для сегодняшних) времён. Полёт Змея Горыныча выглядит достаточно убедительно даже для наших дней, а Соловей–Разбойник смотрится ничуть не хуже небезызвестного Горлума. Притом в фильме не были использованы компьютерные спецэффекты. Но с другой стороны: сюжет фильма до боли наивен и схематичен, а диалоги персонажей до жути пафосны. Сказка, одним словом» (Вихрь).
«Не раз смотрела этот фильм от начала и до конца, однако пересматривала его только тогда, когда содержание основательно забывалось. Возможно, тут дело ещё и в том, что серьёзная экранизация народных былин – жанр редкий и требует особого зрительского настроя. Впрочем, пересмотрев сейчас «Илью Муромца», я как–то неожиданно для себя вдруг получила явное удовольствие. При всех трагических моментах, картина мне не показалась тяжёлой, а доля наивности не вызвала раздражения. Вдобавок создатели ленты не забыли о юморе, но не переиграли с карикатурностью. Не часто удаётся увидеть фильм, не оглупляющий народную героику и историю, а наоборот, способный вызывать уважение к своим предкам. Пусть и на уровне сказки, пусть и в обработке советского сценариста середины XX века, но это не испортило ленту» (Света).
Киновед Александр Федоров
Сампо. СССР–Финляндия, 1959. Режиссеры Александр Птушко, Холгер Харривирт. Сценаристы Виктор Виткович, Григорий Ягдфельд (по мотивам карело–финского эпоса "Калевала"). Актеры: Урхо Сомерсальми, Анна Орочко, Андрис Ошинь, Эве Киви, Иван Воронов, Ада Войцик, Георгий Милляр и др. 20 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Знаменитый киносказочник Александр Птушко (1900-1973) поставил 12 полнометражных игровых фильмов, восемь из которых («Каменный цветок», «Садко», «Илья Муромец», «Сампо», «Алые паруса», «Вий», «Сказка о царе Салтане», «Руслан и Людмила») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
Фильм–сказка «Сампо» стал первым советско–финским кинопроектом. Он был настолько успешен, что американский продюсер Роджер Корман приобрел его для проката в США, перемонтировал, переозвучил и под названием День, когда Земля замёрзла» (The Day the Earth Froze) в 1963 году выпустил на экраны как американскую продукцию.
Вот что пишет по этому поводу киновед Нина Спутницкая: «У фильмов Птушко прокатная судьба в США оказалась неожиданной. Еще в начале 1960–х годов американский режиссер и продюсер Роджер Корман обратил внимание на два фильма Птушко и решился перемонтировать их для американского проката (без соблюдения авторского права): «Садко» был превращен в «Новые приключения Синдбада» (монтажер Фрэнсис Форд Коппола), а советско–финский «Сампо» (1959) – в «День, когда земля замерзла». Для выпуска их в США потребовалось только сократить общие планы и патриотические лозунги, с которыми пафос борьбы за социальную справедливость исчезал. А картинка оказалась универсальной и соответствовала критериям фильма–фэнтези: герой–добытчик совершал удивительное путешествие, демонстрировал недюжинные физические способности в схватке с представителями темных сил, используя магический предмет. Особенно впечатлил Кормана «средневековый антураж» «Сампо» (Спутницкая, 2018: 278).
«Сампо» поражала зрителей спецэффектами и общей сказочно–мифологической атмосферой, «в драматургической разработке социальный конфликт, между тем, заглушается изобразительным строем, открывающим в Лоухе средоточие вселенского зла, властительницу тьмы, а актерский рисунок содержит штрихи шекспировских героинь. Роль колдуньи, которая утрачивает могущество и власть исполнила Анна Орочко: с блеском передав коварство старухи через пластику то крадущейся кошки, то грозной птицы. Злой огонек глаз, резкие крупные черты лица, сатанинский смех делают ее героиню исчадием зла, темных сил природы, еще более зловещей кажется она на фоне своей свиты – персонажей по преимуществу комических» (Спутницкая, 2018: 122).
Мнения сегодняшних зрителей о «Сампо» неоднозначны:
«Я смотрела в глубоком детстве. Прочитала о съёмках в журнале и заинтересовалась, такие там были красивые фото. Помню очень красивый, загадочный (и не разгаданный), таинственный мир этого фильма и безумно красивую Эву Киви» (Валя).
«Фильм "Сампо" не только интересен и замечательно снят, но еще и познавателен –благодаря ему люди могут получить представление об эпосе "Калевала", о котором, к сожалению, многие и понятия не имеют, особенно нынешнее поколение. По–моему, лучшие режиссеры фильмов–сказок – это Александр Птушко и Александр Роу. После того, как их не стало, опустел мир детского кино. Одно время снимали неудачные и скучные, на мой взгляд, музыкальные сказки с поющими козочками и зайчиками, а потом и этого не стало. А западная кинопродукция известно какая – сплошная чернуха и бабахающие спецэффекты» (Весна).
«С технической стороны фильм просто безупречен – так снимать спецэффекты без всякого компа мог только Птушко... К сожалению, спецэффекты заслонили людей – их даже разглядеть толком невозможно» (М. Кириллов).
«Соглашусь, что сюжет и персонажи схематичны, а все диалоги предельно упрощены, но это можно объяснить, вероятно, особенностями совместной, советско–финской, постановки. Зато визуальное решение очаровывает, редко встретишь такую продуманность цветовой гаммы, гармоничность всех деталей, работающую на создание цельного впечатления "седой старины", "времени сновидений"» (Тея).
Киновед Александр Федоров
Василиса Прекрасная. СССР, 1940. Режиссер Александр Роу. Сценаристы: Галина Владычина, Ольга Нечаева, Владимир Швейцер (по пьесе–сказке Г. Владычиной). Актеры: Георгий Милляр, Сергей Столяров, Лев Потёмкин, Никита Кондратьев, Валентина Сорогожская, Ирина Зарубина, Лидия Сухаревская и др. 19,2 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Александр Роу (1906–1973) поставил 16 полнометражных игровых фильмов, многие из которых («Варвара краса – длинная коса», «Огонь, вода и... медные трубы», «Морозко», «Золотые рога» и др.) вошли в число самых кассовых советских кинолент.
Киновед Кира Парамонова (1916–2005) писала о киносказке "Василиса Прекрасная" так: «Сценарию не хватало легкости и естественности сказочного действия. Во всем ощущалось натужное старание авторов как–то связать разнохарактерные эпизоды, сюжетные линии, взятые не только из народных сказок, но и чисто литературные. … главная удача режиссера заключалась в поэтичности образа Василисы, в ярком раскрытии ее странной судьбы, ее непокорного характера, стремления отстоять свою честь и волю — характерных черт русской женщины. Не было больших находок в сценах Василисы с Бабой Ягой, но актриса хорошо, естественно двигалась и органично вписывалась в сказочную обстановку» (Парамонова, 1979).
Уже в XXI веке киновед Нина Спутницкая оценивала этот фильм Александра Роу (1906–1973) иначе: «Обычно через страх в сказке происходит отыгрывание напряжения. Перед творческой группой стояла задача создать оборонное произведение. И если уточнять жанровое определение, то «Василиса Прекрасная» – богатырская сказка. Роу черпает вдохновение в героическом эпосе. Отсюда подчеркнутая строгость, неореалистичность кадров первой половины фильма, что отсылает к фольклорным истокам – несказочной прозе. … Переходным моментом от реальности в фантастику, от бытовой сказки к волшебной, к героическому повествованию стала встреча с Кузнецом – носителем тайны. Во второй части сказка превращается в фильм ужасов. Особенно впечатляют эпизоды во владениях Змея: сцены с Пауком, сражение с Ягой и битва с похитителем невесты – созданы в традициях жанра страшной сказки» (Спутницкая, 2018: 177, 179).
Зрители и сегодня очень любят эту сказку:
«С детства моя любимая сказка! И очень хорошие и интересные комбинированные съёмки и спецэффекты. Ведь фильм очень старый – и так здорово сделан!» (Ая).
«Прекрасно. В детстве смотрела этот фильм, наверное, тысячу раз, и мой папа всегда смотрел с удовольствием» (Е. Ильхман).
«Случайно попала сегодня на детский канал и вместе со взрослой дочерью с большим удовольствием посмотрели эту сказку! Молодцы, что показывают такие фильмы нынешним детям, добрые и по–настоящему сказочные» (Гомодин).
Киновед Александр Федоров
Морозко. СССР, 1965. Режиссер Александр Роу. Сценаристы Михаил Вольпин, Николай Эрдман. Актеры: Александр Хвыля, Наталья Седых, Эдуард Изотов, Инна Чурикова, Павел Павленко, Вера Алтайская, Георгий Милляр, Галина Борисова, Татьяна Пельтцер и др. 19,1 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссера Александра Роу (1906–1973) не зря называют великим киносказочником, и «Варвара краса – длинная коса», бесспорно, одна из лучших его работ. Всего Александр Роу поставил 16 полнометражных игровых фильмов, многие из которых («Варвара краса – длинная коса», «Огонь, вода и... медные трубы», «Морозко», «Золотые рога» и др.) вошли в число самых кассовых советских кинолент.
Права была киновед Кира Парамонова (1916–2005), «киносказка «Морозко» очаровала всех — и детей и взрослых. Снова здесь был вполне самостоятельный сюжет и в то же время связанный с фольклором, и прежде всего с мотивами многочисленных вариантов сказки «Морозко» и сказки «Об Иване с медвежьей головой». … Здесь мы видим поразительный пример сочетания различных элементов: драмы и комедии, фантастики и бытового юмора, красоты природы и безобразия людского зла, тихого героизма юной девушки и ничтожества разбойничьей лихости. … Удача сценаристов, мастерство режиссера, виртуозное владение им кинематографическими средствами воплощения сказочных чудес, талант его постоянных соавторов–актеров — все это, вместе взятое, привело к неоспоримому успеху. … Каждое звено сюжета продуманно и искусно, с блеском разыграно. Все время Роу умело обогащает сценарную выдумку своей режиссерской. … В каждой сцене есть своя законченность, и в то же время каждый раз словно снова проворачивается, напрягаясь, пружина всего сюжета, чтобы «сработать» в последующем действии. А режиссеру, кажется, все подвластно — смело перемежает он драматические куски с комедийными, мягкий юмор — с гротеском. Сценарий дает для этого богатые возможности, так же как и для яркой характеристики образов, в чем–то традиционных для народных сказок, а в чем–то разработанных по–новому» (Парамонова, 1979).
Кинокритик Петр Шепотинник считает, что волшебная сказка «Морозко» сегодня – это «напоминание об исчезнувшем уникальном жанре русской киносказки. За детским наивом обнаруживаешь столько возвышенности и глубины, профессионализм так отточен, что диву даешься. Роу, думаю, – культовая фигура ближайшего будущего, когда нынче озабоченные «гейм боем» дети, осатанев от «робокопов», поймут, откуда что растет. … Мейерхольдовское обаяние Милляра и Эрдмана» (Шепотинник, 1996: 66).
А киновед Нина Спутницкая полагает, что в «Морозко» «несколько мотивов лаконично переплетены, удивительно тонко совместил Роу искрометный юмор и наивность детской сказки, условное и реалистичное, смешное и трогательное, гротеск и лирику» (Спутницкая, 2018: 225).
Поклонники «Морозко» и сегодня уверены, что «это самый красивый, самый добрый, самый поучительный фильм–сказка всех времен и народов. Его поставил самый лучший постановщик–сказочник в своих самых лучших сказочных традициях. Он получился таким красивым благодаря замечательным художникам и необыкновенным артистам» (Людмила), и «лучшей новогодней сказки, чем «Морозко», нет и не может быть, и это знают все поклонники А. Роу» (Зритель).
Киновед Александр Федоров
Сказание о Рустаме. СССР, 1972. Режиссер Борис Кимягаров. Сценарист Григорий Колтунов (по мотивам поэмы А. Фирдоуси «Шах-Наме»). Актеры: Бимболат Ватаев, Отар Коберидзе, Махмуджан Вахидов, Светлана Норбаева и др.
Рустам и Сухраб. СССР, 1973. Режиссер Борис Кимягаров. Сценарист Григорий Колтунов (по мотивам поэмы А. Фирдоуси «Шах-Наме»). Актеры: Бимболат Ватаев, Хашим Гадоев, Сайрам Исаева, Светлана Норбаева, Отар Коберидзе и др. 19,1 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Борис Кимягаров (1920-1979) поставил 13 полнометражных игровых фильмов, два из которых («Рустам и Сухраб» и «Сказание о Сиявуше») пошли в тысячу самых популярных советских кинолент.
Сказочная трилогия «Сказание о Рустаме», «Рустам и Сухраб» и «Сказание о Сиявуше» были поставлены Борисом Кимягаровым по мотивам поэмы А. Фирдоуси «Шах-Наме», в которой речь шла о героизме, смелости, предательстве, коварстве и, конечно же, о Великой Любви… Всё это предстало на экране в виде яркого красочного зрелища.
Советская кинопресса отнеслась к «Рустаму и Сухрабу» весьма одобрительно.
Так кинокритик Дмитрий Писаревский (1912-1990) в «Спутнике кинозрителя» отметил, что «Рустам и Сухраб» привлекает своеобразной поэтической прелестью, затейливым узором сюжета, восточной цветистостью художественного языка, смелым полетом фантазии. Здесь наряду с земными героями действуют и волшебники — дивы, творятся чудеса. Здесь звучат звонкие строфы Фирдоуси, и вы постепенно оказываетесь вовлеченными в образный мир фильма, где при всей легендарности событий главным остается драматизм человеческих судеб, глубина и страсть мыслей поэта, которые и по прошествии десяти веков нисколько не утеряли своей актуальности» (Писаревский, 1972). Писаревский Д. Рустам и Сухраб // Спутник кинозрителя. № 8.
Зрители XXI века тоже оценивают этот фильмы высоко:
«Фильм запоминается прекрасной режиссурой, великолепными декорациями и костюмами, талантливыми актерами. Мой кумир в этом фильме — Отар Коберидзе. Какое у него благородное, царственное лицо, осанка, походка!» (Мирьям).
«Один из моих любимых фильмов! Его без слёз невозможно смотреть. Ловлю каждое слово, каждое движение героев. Сколько глубоких нравственных тем затронуто, есть над чем задуматься» (Лали).
«Сильный фильм. Клич... Зов... К душам людей... К разуму... Задумайтесь... Одумайтесь... У жизни великий смысл. Именно для этого она даруется Всевышним! Блистательная игра всего актёрского состава. Всем поклон за дар, за настоящее кино. Великолепная концовка: белые цветы уступают место красным... Кровь... А за нею смерть... Такова цена всех войн, всякого насилия... Не услышан был полный трагизма призыв Рустама к разуму» (О. Горячева).
Киновед Александр Федоров
Новые сказки Шахерезады. СССР–Сирия, 1987. Режиссер Тахир Сабиров. Сценаристы Валерий Карен, Тахир Сабиров. Актеры: Улугбек Музаффаров, Елена Тонунц, Тахир Сабиров, Тамара Яндиева, Иван Гаврилюк и др. 18,9 млн. зрителей за первый год демонстрации.
И ещё одна ночь Шахерезады. СССР, 1985. Режиссер Тахир Сабиров. Сценаристы Валерий Карен, Тахир Сабиров. Актеры: Елена Тонунц, Адель Аль–Хадад, Лариса Белогурова, Тахир Сабиров и др. 18,6 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Тахир Сабиров (1929–2002) поставил 17 фильмов, и пять из них – две киносказки Шахерезады, «Шахсенем и Гариб», «Измена» и «Разоблачение» – вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
Оба эти фильма (у Т. Сабирова есть еще и заключительная часть трилогии – «Последняя ночь Шахерезады», 1988) имели успех у публики, но он был бы наверняка еще большим, если бы эти киносказки были сняты и вышли на экран в 1970–х…
Сегодняшние зрители вспоминают эти сказки с благодарностью:
«Огромное спасибо создателям и актёрам данного фильма! На самом деле, сама идея 1001 ночи заставляет поразиться, насколько завораживающие истории, которые в свою очередь полностью затмевают разум даже самому калифу» (Семенов).
«Это фильмы моего детства, я дочь свою назвал Малика» (Зафар).
«Такая восхитительная сказка. … Песня восхитительная» (Валера).
«Очень красивая, музыкальная сказка! … Смотрела в детстве этот фильм и совсем недавно, как и тогда всё повторилось: богатство востока, сладостные песни, красивые девушки» (Эллада).
Киновед Александр Федоров
Золушка. СССР, 1947. Режиссеры Надежда Кошеверова, Михаил Шапиро. Сценарист Евгений Шварц. Актеры: Янина Жеймо, Алексей Консовский, Эраст Гарин, Фаина Раневская, Елена Юнгер, Тамара Сезеневская, Василий Меркурьев, Варвара Мясникова, Сергей Филиппов и др. 18,3 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Надежда Кошеверова (1902–1990) поставила 19 полнометражных игровых фильмов, многие из которых («Аринка», «Весна в Москве», «Золушка», «Каин XVIII», «Медовый месяц», «Осторожно, бабушка!», «Сегодня – новый аттракцион», «Укротительница тигров», «Шофёр поневоле») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
Режиссер Михаил Шапиро (1908–1971) поставил девять полнометражных игровых фильмов, два из которых («Золушка» и «Каин XVIII») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
«Золушка», настоящий шедевр отечественного кинематографа … Именно Кошеверова была инициатором тех составляющих, которые обеспечили успех этой ленте, так отличающейся от всей послевоенной кинопродукции: она уговорила замечательного писателя Евгения Шварца написать сценарий… Воплощенная на экране сказка … по сей день не потеряла удивительного обаяния. … Основной секрет успеха фильма заключается, вероятно, в том, что для его создателей самым привлекательным и важным в «Золушке» были нравственные мотивы, а не чудесные перевоплощения, столь свойственные этому жанру как в литературе, так и в кино» (Хохлова, 2010: 247).
Киновед Нея Зоркая (1924–2006) писала, что здесь «счастливо сошлось все: текст — очаровательная, полная юмора и намеков «для умных», ясная и светлая новая «Золушка» пера Евгения Шварца, ансамбль из Фаины Раневской, Эраста Гарина, Елены Юнгер, Василия Меркурьева — всех вместе! И еще красавец Принц в исполнении Алексея Консовского. И декорации сказочного королевства по эскизам самого Николая Акимова. И музыка Антонио Спадавеккиа с песенками–шлягерами, тем более звонко прозвучавшими, что в них не было ничего ни советского, ни «Дунаевского», пусть и народом любимого, но уже немного приевшегося.
И в этом королевстве, разумеется, придуманно–условном, игрушечно–пластелиновом и нарядно–театральном, царила — и у жалкого очага — чумазая, и в пышно–колонном дворце — белоснежно–серебристо–прекрасная —неотразимая крошечная Золушка. Режиссеры Надежда Кошеверова и Михаил Шапиро безоговорочно закрепили за героиней центр кадра и даже при вышеперечисленном окружении строили действие как соло Жеймо. В танце замарашки у кастрюль и сковородок, она же веселая и добрая повелительница вещей и зверей, узнавались батманы и прыжки цирковой балерины; отточенность жестов и пластики говорила о школе «фэксов». А в бальном платье и хрустальных туфельках, глядя на мир широко открытыми глазами, покоряла дворец очаровательная принцесса, идеал изящества и грации, чудо целомудренной прелести в ожидании любви. Это было живое воплощение надежды на счастье. Шел 1947 год. Страна только поднималась к мирной жизни. А в кино уже шли разгромы после убийственного постановления ЦК ВКП (б) «О кинофильме „Большая жизнь“». «Золушку» миновал гнев вождя–тирана. На фоне запрещенных картин, при приближении новых ударов по искусству фильм сверкал добротой, весельем, талантом. И пусть надежда на счастье не сбылась, он и его маленькая героиня остались в памяти народной» (Зоркая, 2004).
Киновед Александр Федоров
Финист – ясный сокол. СССР, 1976. Режиссер Геннадий Васильев. Сценаристы: Александр Роу, Лев Потёмкин (по мотивам русских народных сказок и одноименной повести Н. Шестакова). Актеры: Вячеслав Воскресенский, Светлана Орлова, Михаил Кононов, Михаил Пуговкин, Людмила Хитяева, Георгий Вицин, Гликерия Богданова-Чеснокова, Мария Барабанова, Алексей Смирнов, Георгий Милляр, Лев Потёмкин и др. 18,0 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Геннадий Васильев (1940–1999) — автор девяти полнометражных фильмов, три из которых («Финист – Ясный Сокол», «Новые приключения капитана Врунгеля» и «Русь изначальная») вошли в тысячу самых популярных советских кинолент.
Сценарий этой волшебной киносказки, где рассказывает богатырь Финист сражается со злодеем Картаусом, знаменитый режиссер Александр Роу (1906-1973) писал с расчетом на собственную постановку. И вот уже после смерти Мастера Геннадий Васильев перенес этот сценарий на экран.
Киновед Александр Федоров
Сказание о Сиявуше. СССР, 1977. Режиссер Борис Кимягаров. Сценарист Григорий Колтунов (по мотивам поэмы А. Фирдоуси «Шах-Наме»). Актеры: Фархад Юсуфов, Светлана Орлова, Отар Коберидзе, Бимболат Ватаев, Дилором Камбарова, Талгат Нигматулин и др. 17,1 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Борис Кимягаров (1920-1979) поставил 13 полнометражных игровых фильмов, два из которых («Рустам и Сухраб» и «Сказание о Сиявуше») пошли в тысячу самых популярных советских кинолент.
Сказочная трилогия «Сказание о Рустаме», «Рустам и Сухраб» и «Сказание о Сиявуше» были поставлены Борисом Кимягаровым по мотивам поэмы А. Фирдоуси «Шах-Наме», в которой речь шла о героизме, смелости, предательстве, коварстве и, конечно же, о Великой Любви… Всё это предстало на экране в виде яркого красочного зрелища.
В год выхода «Сказания о Сиявуше» на всесоюзный экран кинокритик Наталья Зеленко писала, что здесь «обнажены страсти, характеры определенны и четки, герои сильны, и та запросто их не одолеть. Но именно фактура времени создает особую зрелищность фильма — яркую, экзотическую» (Зеленко, 1977: 13).
Киновед Александр Федоров
Айболит–66. СССР, 1966/1967. Режиссер Ролан Быков. Сценаристы: Ролан Быков, Вадим Коростылёв (по мотивам сказки «Доктор Айболит» К.И. Чуковского). Актеры: Олег Ефремов, Ролан Быков, Лидия Князева, Евгений Васильев, Фрунзик Мкртчян, Алексей Смирнов, Леонид Енгибаров, Раднэр Муратов, Илья Рутберг, Игорь Ясулович и др. 17,0 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Знаменитый режиссер и актер Ролан Быков (1929–1998) поставил 9 полнометражных игровых фильмов, четыре из которых («Семь нянек», «Айболит–66», «Автомобиль, скрипка и собака Клякса», «Чучело») вошли в тысячу самых популярных советских кинолент.
«Айболит–66», пожалуй, один из самых экспериментальных российских фильмов 1960–х. Ну, где еще, скажите на милость, экран превращался то в треугольник, то в ромб, или в иную геометрическую фигуру? А где еще персонаж мог безмятежно повесить свой зонтик за рамкой кадра? Словом, экранизация знаменитой сказки Корнея Чуковского о добром докторе Айболите получила яркую и неординарную трактовку. Олег Ефремов казался идеальным экранным Айболитом, воплощающим абсолютное и наивное Добро, а Бармалей в феерическом исполнении Ролана Быкова в окружении своих экзотичных подручных (Фрунзик Мкртчян и Алексей Смирнов) представал символом вредного, но не слишком страшного Зла. И все это с песнями, танцами, эксцентрическими трюками и комедийными гэгами! Но... Для детей эта музыкально–комедийная притча о том, что хотя "нормальные герои всегда идут в обход", Добро обязательно должно победить Зло, оказалась слишком сложной и условной по форме и философии. А большинство взрослых зрителей сочли быковского "Айболита–66" слишком театральным и... детским...
Выход «Айболита–66» на экран в апреле 1967 вызвал бурную дискуссию в кинопрессе.
Сразу несколько статей об этом фильме было опубликовано в журнале «Искусство кино».
Литературный и кинокритик Бенедикт Сарнов (1927–2014) очень точно подметил, что «Ролан Быков решил сделать (и это ему удалось) фильм о бессилии Зла. Совершенно сознательно он персонифицировал все силы мирового Зла в образе тщедушного, жалкого, откровенно ничтожного (во всех смыслах этого слова) человека. Он как бы решил снять Зло с того пьедестала, на который оно было невольно возведено горьким опытом человечества» (Сарнов, 1967: 22).
Ему вторила кинокритик Людвига Закржевская: «Это очень хорошо – убедиться, что в общем–то можно справиться и со стихиями и с бармалеями. Это очень полезно – стать реалистами. В этом и мудрость и современность той сказки, которую нам рассказал Ролан Быков» (Закржевская, 1967: 28).
Любопытно, что при этом образ Айболита в фильме ассоциировался с «типом ученого–интеллигента, который не столько обличает псевдоученых (бармалеев в науке), шельмующих его, сколько продолжает развивать науку» (Бременер, 1967: 30).
Разумеется, на фильм «Айболит–66» откликнулась и региональная пресса. К примеру, кинокритик Валерий Кичин писал, что «сказка рассматривает человеческие взаимоотношения в их чистом виде; она может позволить себе забыть о бытовом правдоподобии, и потому ее арсенал сказочно богат: гипербола и фантастика, чистая философия, чистая публицистика, детская наивность – не глупая наивность, а наивность мудрая, бескомпромиссная. Все это таится в недрах ее волшебного мешка, и от таланта факира зависит вызвать их к жизни. Ролан Быков выпускает на волю сразу всех своих джинов, и они строят ему ошеломляющий богатством выдумки фильм – «Айболит–66» (Кичин, 1967).
Уже в XXI веке кинокритик Евгений Нефедов обратил внимание на своего рода диалог Ролана Быкова с Федерико Феллини и его знаменитым фильмом «8 1/2», так как «идея с обескураживающим раскрытием кинематографической условности, когда в кадр попадают члены съёмочной группы (вплоть до оператора с кинокамерой), снимаемые объекты оказываются декорациями, исполняемые хором песни оборачиваются чуть ли не брехтовскими зонгами и т.д., восходит к небезызвестному шедевру маэстро. Наличествует даже прямая, пусть и окрашенная в иронические тона, цитата – бодро шагающая (провожающая Айболита), группа паяцев, танцующая и музицирующая, почти как в финале «8 1/2» (1963)» (Нефедов, 2017).
Я согласен с киноведом Ниной Спутницкой, «картина стала настоящим кинематографическим выражением творческого кредо мастера. Смелое использование буффонадных приемов, театрализация кинематографического действа, элементы комедии дель арте, балагана, цирка – в полной мере мотивы, характерные для творчества Быкова. «Айболит–66» … стал произведением новаторским, как по драматургии, так и по форме. Быков использует вариоэкран, меняющий размеры и композицию кадра. … «Айболит–66» стал этапным фильмом в истории детского кино и своеобразным проявлением экранного постмодернизма. Быкова обвиняли в излишней художественной экзотичности, в «двухадресности»… Но режиссер отказывался воспринимать детство как замкнутый космос, как некую стерильную, изолированную от обыденного мира реальность» (Спутницкая, 2010: 92).
Киновед Александр Федоров
Насреддин в Ходженте. СССР, 1960. Режиссеры и сценаристы: Амо Бек-Назаров, Эразм Карамян (по повести Л. Соловьёва «Очарованный принц»). Актеры: Гурген Тонунц, Мухаммеджан Касымов, Марат Арипов и др. 16,3 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Амо Бек-Назаров (1892-1965) начинал свою долгую карьеру в кино еще в 1920-х. На его счету больше двух десятков режиссерских работ («Севиль», «Давид-Бек» и др.). Картина «Насреддин в Ходженте» стала его последней работой в кинематографе.
Эразм Карамян (1912–1985) поставил 9 полнометражных игровых фильмов, четыре из которых («Лично известен», «Чрезвычайное поручение», «Взрыв после полуночи», все – совместно со Степаном Кеворковым; плюс «Насреддин в Ходженте», поставленный совместно с Амо Бек-Назаровым) вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
Приключения смельчака Насреддина (Гурген Тонунц), который бросает вызов эмиру и его приближенным, пользовались немалой популярностью среди зрителей, любящих восточную экзотику и буйство экранных страстей…
Киновед Александр Федоров
Волшебная лампа Аладдина. СССР, 1966/1967. Режиссер Борис Рыцарев. Сценаристы: Виктор Виткович, Григорий Ягдфельд (по мотивам одноименной арабской сказки). Актеры: Борис Быстров, Додо Чоговадзе, Сарры Каррыев, Андрей Файт, Отар Коберидзе, Екатерина Верулашвили, Георгий Милляр и др. 15,5 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Борис Рыцарев (1930–1995) поставил 17 полнометражных игровых фильмов (в основном это были сказки для детей), из которых только фильмам «Атаман кодр» и «Волшебная лампа Аладдина» удалось войти в тысячу самых кассовых советских кинолент.
В руки Аладдину попадает волшебная лампа со всемогущим джином, исполняющим любое желание…
Казалось бы, после зрительского успеха этой волшебной сказки исполнителей главных ролей – Бориса Быстрова (Аладдин) и Додо Чоговадзе (царевна Будур) – должна была ждать звездная кинокарьера.
Однако на деле всё сложилось иначе.
Борис Быстров, хотя и сыграл потом в сорока с лишним фильмах, но в основном это были эпизоды. А если ему и доставались иногда главные роли («Я – 11-17», «Заряженные смертью» и др.), они как-то не слишком запомнились массовой аудитории.
Додо Чоговадзе во время съемок «Волшебной лампы Аладдина» было всего 15 лет, но она уже не была дебютанткой в кино: в 1958 году – в семилетнем возрасте – она сыграла в фильме «Манана», а в 1963 году – в картине «Маленькие рыцари».
Однако затем она выбрала не кино, а балет: после учебы в Тбилисском хореографическом училище и Тбилисском театральном институте она окончила балетмейстерский факультет Ленинградского института театра, музыки и кинематографии (ЛГИТМиК) и стала преподавать искусство танца в Тбилисском театральном университете.
В кино она снялась потом только однажды («В небе «Ночные ведьмы», 1981).
Киновед Александр Федоров
Новые похождения Кота в сапогах. СССР, 1958. Режиссер Александр Роу. Сценарист Сергей Михалков (по собственной пьесе «Смех и слёзы» и сказкам: «Кот в сапогах» Шарля Перро и «Любовь к трём апельсинам» Карло Гоцци). Актеры: Мария Барабанова, Анатолий Кубацкий, Вячеслав Жариков, Ольга Горелова, О. Крылова, Ирина Асмус, Степан Каюков, Тамара Носова, Георгий Милляр, Лидия Вертинская и др. 15 миллионов зрителей за первый год демонстрации.
В своей монографии киновед Нина Спутницкая обращает внимание читателей, что «авторы модернизировали сказку, введя в нее актуальные элементы и знаки советской культуры. Маркиз Карабас, Кот и министр Патисоне заимствуют задорные песни из детского фольклора: «Каравай», «Вышел зайчик погулять». Протагонист делает зарядку под пионерскую песенку, а речь короля изобилует современными словами: худсовет, контрамарки, проходная, гомеопатия и т.д. Имена русифицируются, мотивы советизируются. Но главным героем сказки остается трикстер – Кот. Необычное решение для Роу – пригласить на роль животного актрису-травести Марию Барабанову. Но когда лукавый «адъютант» маркиза Карабаса оборачивается животным – котом Барсиком – питомцем Любы, Роу, наконец, чувствует свою стихию. Исчезает скованность, натурные съемки придают картине особенное очарование. … Отказ от сказочной логики, некоторая разностильность, сплетение разных по природе мотивов в «Похождениях Кота в сапогах» оправданы сновидением. В картине присутствует сатира, но не острая, наличиствует немало любопытных пластических решений, например – прибытие гостей из королевства Домино. Эскизы декораций Петра Галаджева355 и костюмов Евгения Галей – безусловно, произведения искусства. Но ни складные диалоги, ни задорные песни не спрятали отсутствия искрометности в фильме. Очевидна осторожность актеров и режиссера, поэтому в этой сказке не проявился в полной мере темперамент Роу» (Спутницкая, 2018: 209-211). Спутницкая Н.Ю. Птушко. Роу: мастер-класс российского кинофэнтези. М.-Берлин: Директ-Медиа, 2018. 371 с.
Вечера на хуторе близ Диканьки. СССР, 1962. Режиссер и сценарист Александр Роу (по мотивам одновременного произведения Н. Гоголя). Актеры: Людмила Мызникова, Юрий Тавров, Александр Хвыля, Людмила Хитяева, Сергей Мартинсон, Анатолий Кубацкий, Георгий Милляр и др. 15,0 миллионов зрителей за первый год демонстрации.
Киновед Кира Парамонова подчеркивала, что в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» «как сценарист и постановщик, Роу очень бережно подошел к первоисточнику. По возможности он использовал прямой текст Гоголя. ... Великолепен был черт в исполнении Г. Милляра. Он обладал ярко выраженным характером. ... Особенной удачей Роу оказались все сцены с Солохой. В исполнении Л. Хитяевой Солоха — подлинно гоголевский персонале: хороша собой, задорна и находчива" (Парамонова, 1979). Парамонова К.К. Александр Роу. М.: Искусство, 1979. 152 с.
С мнением К. Парамоновой согласна и киновед Н. Спутницкая, утверждая в своей книге, что, «адаптируя для экрана прозу Гоголя, режиссер увлеченно создает по-настоящему сказочный мир чудес. Игрушечный месяц поднимается в темном звездном небе и ведьма на помеле взмывает ввысь. Черт следит за ней и томительно вздыхает. Роу внимателен к тексту, с удовольствием обращается к фантастическому пласту, правда, иногда пренебрегая реалистическими деталями первоисточника. … Визуальный облик фильма строится на эстетике лубка и приеме оживших иллюстраций детской книги. Волшебны зимние пейзажи, режиссер любуется народными гуляниями, захватывающими катаниями на санках. Удержавшись от назидания киносказочник, верно передает интонацию «Вечеров». Его интерпретация – детская, новогодняя, заряжает оптимизмом, заражает атмосферой праздничного веселья. Истинный ценитель фольклорной культуры Роу не может удержаться от подробного показа обрядов колядования на селе. В «Вечерах» узнается веселый, оригинальный, жизнерадостный рассказчик, сказочник» (Спутницкая, 2018: 217, 220). Спутницкая, Н.Ю. Птушко. Роу: мастер-класс российского кинофэнтези. М.-Берлин, Директ-медиа, 2018. 371 с.
Киновед Александр Федоров
Королевство кривых зеркал. CCCР, 1963. Режиссер Александр Роу. Сценаристы Лев Аркадьев, Виталий Губарев (по одноименной сказке В. Губарева). Актеры: Ольга Юкина, Татьяна Юкина, Татьяна Барышева, Андрей Стапран, Иван Кузнецов, Тамара Носова, Анатолий Кубацкий, Аркадий Цинман, Андрей Файт, Лидия Вертинская, Александр Хвыля и др. 14,4 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Киновед Кира Парамонова (1916-2005) писала, что киносказка "Королевство кривых зеркал" "поднимала многие актуальные воспитательные проблемы, была пронизана сегодняшними идеями, но все в ней решалось в плане юмористическом, без назидания, в занимательной форме. … И это серьезное социальное содержание поднимает фильм от просто увлекательного зрелища до истинно значительного произведения искусства» (Парамонова, 1979). Парамонова К.К. Александр Роу. М.: Искусство, 1979. 152 с.
Уже в XXI веке киновед Нина Спутницкая резонно отмечает, что «изобразительное решение – безусловно, сильная сторона фильма. Угрюмые горы, опасные скалы – создают необходимую приключенческому фильму фактуру. Пригодился опыт «Тайны горного озера». Причудливые декорации королевства, словно высеченные из камня, дворцовые покои – условны, как того требует логика сказочного путешествия. Но и натурные сцены не уступают места павильонным – величественна и одновременно сказочна природа, Крым подарил зазеркалью поистине волшебный ландшафт. Интересны костюмы обитателей удивительного королевства, грим. Колоритны все персонажи картины – от бабушки до вдовствующей королевы, от Йагупопа до церемониймейстера. Главные злодеи-заговорщики – экзотические Анидаг и Нушрок, не просто безобразны как Абаж или Асырк, а вселяют трепет – их цинизм, жестокость не знают границ и приправлены острым умом» (Спутницкая, 2018: 223). Спутницкая, Н.Ю. Птушко. Роу: мастер-класс российского кинофэнтези. М.-Берлин, Директ-медиа, 2018. 371 с.
Киновед Александр Федоров
Приключения желтого чемоданчика. СССР, 1971. Режиссер и сценарист Илья Фрэз. Актеры: Андрей Громов, Вика Чернакова, Евгений Лебедев, Татьяна Пельтцер, Борис Быстров, Наталья Селезнёва, Евгений Весник, Александр Кавалеров и др. 14,2 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Эта комедийная сказка корифея детского кинематографа Ильи Фрэза (1909–1994) не смогла превзойти по зрительской популярности его знаменитые фильмы «Вам и не снилось…», «Это мы не проходили», «Я Вас любил…», «Васёк Трубачёв и его товарищи», «Отряд Трубачёва сражается»...
Мария Павлова в своей монографии о творчестве Ильи Фрэза писала, что «атмосфера чудес, озорной эксцентрики создана Фрэзом уже в первых кадрах «Приключений желтого чемоданчика» — своего рода прологе. Под шутливую песенку Яна Френкеля о резвом, шаловливом ветре летят над крышами домов и улицами срываемые им шляпы и газеты, белые воздушные занавески и разноцветные шары, бегут удивленные прохожие, кружатся подгоняемые ветром ажурные причудливые флюгера. И во всем этом красочном, кружащемся, летящем хороводе, снятом оператором Михаилом Кирилловым празднично, ярко, динамично,— обещание радости и веселого волшебства. И оно не обманывает зрителя. В таком же стремительно увлекающем ритме пойдет в дальнейшем рассказ об удивительных приключениях желтого чемоданчика, в котором хранятся, оказывается, редчайшие лекарства, излечивающие детей от «злости и коварства, от зависти, от глупости, от трусости, от грубости, от грусти и вранья». … Забавляя и развлекая, фильм Фрэза воспитывает в детях чуткость и отзывчивость, помогает им самим, без помощи удивительных «конфет храбрости» избавиться от своих недостатков» (Павлова, 1985).
Киновед Алексей Васильев пишет о «Приключениях желтого чемоданчика» так: «Как ему (И. Фрэзу – А.Ф.) удалась эта сказка–мюзикл–комедия с погонями, кино под новогодние каникулы, после которого в любое время года такое настроение, что и на смену в шахту полезешь как в Луна–парк, с боевым настроем и полной каской самых развеселых предвкушений. Всё в этой истории про доктора, который кормил пациентов конфетами храбрости и давал нюхать порошок смеха, перемешалось, перепуталось ролями и полопалось от радости — как и полагалось в мире–1970, весело съехавшем набекрень в кислотно–кокаиновой вечеринке. На цветном и широком экране цыплячьими пятнами поп–арта мельтешили перепутанные желтые чемоданчики, а островерхие крученые улочки Таллина выруливали на широченные проспекты московских новостроек в каком–то бесподобном идеальном советском городе. На средневековых флюгерах чугунные стрелки с вырезанными числами «1970» указывали на соблазняющие белизной нетронутые блочные многоэтажки, ждавшие бодрых молодых новоселов, вроде пилота, по ошибке стянувшего у доктора чемоданчик с конфетами храбростями, — вихрастого блондина с аккуратной бородкой фатоватого геолога. Хулиганы нюхали порошок смеха и вместо того, чтоб задираться, покатывались от веселья, а старуха Пельтцер, наевшись конфет храбрости, лазала по крышам, разъезжала по городу верхом на троллейбусе и сигала через забор. Дети же, которым положено по заборам лазать, наоборот, страдали меланхолией и прятались под кровати — из их фантазий выплывали Чуда–юда, один в один перекочевавшие в бартоновский «Кошмар перед Рождеством». Одиночество детей было черно–белым, но, чтобы включить в фильме цвет, достаточно чтобы в кадр вошла и зажгла свет Наталья Селезнева — то же самое она проделает в черно–белом мире Шурика в комедии Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию». Этот фильм, премированный в Венеции, растащили на цитаты. Этот балаган в духе Жака Тати завершался в цирке, куда придет в конце своего творческого пути, через четыре года после «Чемоданчика…», сам Тати в «Параде» — в цирке Фрэза уже болонки, объевшись волшебных пилюль, гонялись за тиграми, а на выходе совершенно необъяснимо по логике рассказанной летней истории, но сверхожидаемо по логике новогоднего представления, которым этот фильм являлся, над городом падал в ночи фантастический ненатуральный снег комбинированной съемки» (Васильев, 2018).
Киновед Александр Федоров
Снежная королева. СССР, 1967. Режиссер Геннадий Казанский. Сценарист Евгений Шварц (по собственной одноименной пьесе и сказке Г.Х. Андерсена). Актеры: Валерий Никитенко, Елена Проклова, Вячеслав Цюпа, Наталья Климова, Евгения Мельникова, Николай Боярский, Евгений Леонов, Ольга Викландт и др. 12,9 миллионов зрителей за первый год демонстрации.
Самый знаменитый фильм режиссера Геннадия Казанского (1910-1983) – это, конечно же, «Человек-амфибия».
«Снежная сказка» - экранизация пьесы и сценария Евгения Шварца (1896-1958). Пьесу (по мотивам одноименной сказки Г.-Х. Андресена) он написал в 1938 году, а сценарий – в 1941. Съемки киносказки «Снежная королева» начались еще до начала Великой Отечественной войны, до 22 июня 1941 удалось снять примерно половину фильма, но потом съемки были остановлены, так как руководство студии сочло тематику картины несвоевременной.
К апрелю 1943 году положение на фронтах Великой Отечественной войны существенно улучшилось. И руководство студии обратилось в вышестоящие инстанции с просьбой возобновить съемки. Увы, по ряду причин (в том числе из-за заметно выросших исполнителей детских ролей) фильм «Снежная королева» так и не был завершен.
Таким образом, Геннадий Казанский снял «Снежную королеву» уже после смерти Евгения Шварца…
Сказка о потерянном времени. СССР, 1964. Режиссер Александр Птушко. Сценарист Владимир Лифшиц (по сказке Евгения Шварца). Актеры: Олег Анофриев, Гриша Плоткин, Сергей Мартинсон, Женя Соколов, Георгий Вицин, Сережа Карпоносов, Ирина Мурзаева, Зина Кукушкина, Валентина Телегина, Таня Донценко, Людмила Шагалова, Рина Зелёная, Савелий Крамаров, Григорий Шпигель, Евгений Моргунов и др. 8,0 миллионов зрителей за первый год демонстрации.
В год выхода в прокат школьники восторженно приняли «Сказку о потерянном времени». Еще бы! В фильме ребята и девчонки, попусту терявшие свое драгоценное время, волею злых волшебников превращались в стариков, а дряхлые чародеи – в юные, но по-прежнему пакостные создания!
Кинокритик Денис Горелов отмечал, что «в начале 60-х немая эксцентрика по всему миру переживала ренессанс, что во Франции к середине десятилетия привело к появлению Луи де Фюнеса, а в России — комедий Гайдая. В 64-м Птушко тоже намекал, что видел классику и стилизации обучен. Меж тем драгоценное время давало о себе знать всюду. Вождь колдунов Сергей Мартинсон гневался на свою гоп-компанию озабоченных дармоедов: «Доносы?? Кому они теперь нужны?!» (Горелов, 2018). Горелов Д. Родина слоников. М.: Флюид ФриФлай, 2018. 384 с.
В самом деле, будь она для взрослых, «Сказка о потерянном времени» «могла прозвучать, как предостережение эпохе, дань предшествующему поколению, упущенным возможностям. Но Птушко работал на собственной территории, превращая текст о двойственности мира в трюковую картину, редуцируя магистральную для творчества Шварца тему тотальной имитации до головокружительной комедии. Не случайно. Ведь сюжетная модель строится на базовом для мирового зрительского кино мотиве обмена телами; на ниве семейного кино Птушко опробовал его одним из первых. … Чародеи предстают в облике бюрократов: очки, тросточка, канцелярская папка под мышкой – это угрюмые хулиганы, они ездят «зайцем» в общественном транспорте, перерезают телефонные провода, нарушают правила дорожного движения, отпускают детские воздушные шары в свободное плавание над городом. Но мелкие пакостники не отличаются оригинальностью, они состарились душой и хулиганят без выдумки, поэтому им понадобились молодость и мальчишеский задор» (Спутницкая, 2018: 132-134). Спутницкая Н.Ю. Птушко. Роу: мастер-класс российского кинофэнтези. М.-Берлин: Директ-Медиа, 2018. 371 с.
Права киновед Нина Спутницкая, «конечно, от Птушко, как и пятью годами ранее от другого мастера сказочного жанра Александра Роу (в постановке оригинального сценария Шварца «Марья-искусница»), ускользает бинарное мировоззрение Шварца, подчеркнутая дуальность художественного мира писателя и его философская подоплека. Акцент на сатирических штрихах, избыток гротескных решений, нарочито театральный грим стирают ощущение обыденности, за которой антагонисты у Шварца скрывают чудовищную сущность. Заложенный в драматургии саспенс (тревожное ожидание), не отыгрывается. Сторонясь «житейского правдоподобия», режиссеры-сказочники старательно выстраивают диковинный мир, и добро торжествует окончательно и бесповоротно. Фильму Птушко удается и позабавить, и подвести детей к идее взаимопомощи» (Спутницкая, 2018: 134-135). Спутницкая Н.Ю. Птушко. Роу: мастер-класс российского кинофэнтези. М.-Берлин: Директ-Медиа, 2018. 371 с.
Но повторяю, Александр Птушко (1900-1973) снимал свой фильм для школьников, а не для «оттепельных» интеллектуалов, поэтому в рамках поставленной им самому себе задачи, картина, на мой взгляд, была сделана безупречно.
Киновед Александр Федоров
Тень. СССР, 1972. Режиссер Надежда Кошеверова. Сценаристы Юлий Дунский, Валерий Фрид (по одноименной пьесе Евгения Шварца). Актеры: Олег Даль, Анастасия Вертинская, Марина Неёлова, Людмила Гурченко, Владимир Этуш, Андрей Миронов, Георгий Вицин, Зиновий Гердт, Сергей Филиппов и др. 6,0 млн. зрителей за первый год демонстрации.
Режиссер Надежда Кошеверова (1902–1990) поставила 19 полнометражных игровых фильмов, многие из которых («Аринка», «Весна в Москве», «Золушка», «Каин XVIII», «Медовый месяц», «Осторожно, бабушка!», «Сегодня – новый аттракцион», «Укротительница тигров», «Шофёр поневоле») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент.
Экранизация сказки «Тень» Е. Шварца советская кинопресса встретила настороженно.
К примеру, литературный и кинокритик Станислав Рассадин (1935–2012) посчитал, что «в фильме Кошеверовой очень ощутимы потери. Главные из них – потеря веселья, стремительности, легкости, без чего немыслима сказка, и потеря философской многомерности, без чего немыслима сказка Шварца. … длинные монологи, не берегущие дорогого экранного времени, неудачно соседствуют с приемами театра теней, со староватыми трюками, с печенками в духе ревю, а действие, провисающее под тяжестью обыденного бытовизма, идет – вернее, тащится – на фоне условных, полуигрушечных декораций. Вопреки законам естества шварцевский сплав серьезности и игры вдруг распался на составные части. И хуже того: игра стала вялой, а серьезность – плоской. … Почти все актеры делают в этом фильме в точности то самое, что делали прежде, к чему мы привыкли, и кажется, что им самим скучновато повторяться. … Фильм «Тень» движется по привычной колее, но у нее нет собственной скорости» (Рассадин, 1972: 4–5).
Актриса Людмила Гурченко вспоминал о съемках фильма «Тень» так: «Далю был 31 год. Внешне не изменился совершенно. Ровность в поведении та же, что и в 23 года... он приходил на съемку и, отснявшись, быстро исчезал. Близких друзей рядом не видела. Из картины в картину его приглашала сниматься, восхищалась им и любила его режиссер Надежда Кошеверова. Она прощала ему многое. И тут он иногда срывал съемки. Его глаза часто подолгу останавливались на каком–то предмете. И непонятно было, слышал ли он, что ему говорила режиссер. Но мизансцену исполнял исправно. Текст никогда не путал. А внутри шла совершенно другая, особенная жизнь. … Он сказал, что хочет снять фильм. Как интересно он говорил о своих сюжетах! Совершенно неординарные мысли зрелого и грустного человека. Наверное, режиссура была его тайной последней надеждой. Значит, надежда была. Ведь режиссура — это хоть и неполная, но все–таки СВОБОДА?» (Гурченко, 1989).
Киновед Александр Федоров