Найти тему

Что сказать в Турции, чтобы тебя приняли за своего? Ну или хотя бы один нолик из цены убрали😅

Оглавление

Иностранцев в Турции называют ябанджи. Слово не обидное и не сленговое, как в России, скажем, понаехавшие или чурки, но звучит всё равно не очень. Чтобы расположить к себе местных, можно запомнить пару выражений, которые сделают вас чуть более «своим».

С байрамом по-турецки

İyi bayramlar (ийи байрамлар) – так поздравляют с одним из главных праздников мусульман, Курбан Байрамом. На первый взгляд всё просто, но бодро и правильно выговорить эти два слова вслух, не запнувшись в согласных, могут немногие. Я тренировалась почти месяц.

Планируя летний отпуск в турецком отеле, дат Байрама лучше избегать - гостиницы будут под завязку забиты турками. Фото автора
Планируя летний отпуск в турецком отеле, дат Байрама лучше избегать - гостиницы будут под завязку забиты турками. Фото автора

А выучить будет нелишним - в Турции это главный праздник, его отмечают даже шире, чем у нас Новый год. Дата плавающая, в 2023 году он пришёлся на 26 июня - 2 июля.

«Здоровья твоим рукам»

Считается хорошим тоном желать хорошей работы пекарю, когда покупаешь хлеб или продавцу в магазине. По-турецки это звучит как «колай гельсин». Ещё один вариант перевода – чтобы всё давалось легко.

Персонал очень радуется, если их поблагодарить отдельно. Фото автора
Персонал очень радуется, если их поблагодарить отдельно. Фото автора

Когда освоила это выражение, заметила, что отношение к тебе меняется – турки сразу теплеют, улыбаются.

Есть еще близкое по смыслу выражение ellerinize sağlık (эллеринизэ саалык) – переводится, как «здоровья твоим рукам». Так благодарят за вкусное угощение или что-то очень красиво сделанное.

Когда вам вкусно, пожелайте здоровья рукам повара.
Когда вам вкусно, пожелайте здоровья рукам повара.
А вы, когда едете за границу, учите местные выражения? Расскажите в комментах.

Еще о тонкостях турецкого языка – здесь: