Иностранцев в Турции называют ябанджи. Слово не обидное и не сленговое, как в России, скажем, понаехавшие или чурки, но звучит всё равно не очень. Чтобы расположить к себе местных, можно запомнить пару выражений, которые сделают вас чуть более «своим».
С байрамом по-турецки
İyi bayramlar (ийи байрамлар) – так поздравляют с одним из главных праздников мусульман, Курбан Байрамом. На первый взгляд всё просто, но бодро и правильно выговорить эти два слова вслух, не запнувшись в согласных, могут немногие. Я тренировалась почти месяц.
А выучить будет нелишним - в Турции это главный праздник, его отмечают даже шире, чем у нас Новый год. Дата плавающая, в 2023 году он пришёлся на 26 июня - 2 июля.
«Здоровья твоим рукам»
Считается хорошим тоном желать хорошей работы пекарю, когда покупаешь хлеб или продавцу в магазине. По-турецки это звучит как «колай гельсин». Ещё один вариант перевода – чтобы всё давалось легко.
Когда освоила это выражение, заметила, что отношение к тебе меняется – турки сразу теплеют, улыбаются.
Есть еще близкое по смыслу выражение ellerinize sağlık (эллеринизэ саалык) – переводится, как «здоровья твоим рукам». Так благодарят за вкусное угощение или что-то очень красиво сделанное.
А вы, когда едете за границу, учите местные выражения? Расскажите в комментах.
Еще о тонкостях турецкого языка – здесь: