Здравствуйте, Дорогие Друзья!
Бизнес-Идиомы английского языка - это весьма специфичная и в то же время важная часть профессиональной лексики, позволяющая передать сложные идеи лаконично с добавлением необходимых акцентов. Понимая и правильно используя деловые бизнес-формулировки, мы повышаем свою способность налаживать контакт с нашими интернациональными коллегами, клиентами и бизнес-партнерами по всему миру.
Независимо от того, начинаете ли вы свой бизнес, развиваете уже существующий или работаете в интернациональной команде, деловые идиомы английского языка частенько помогают нам стать "амиго" в интернациональном корпоративном мире.
Итак, погружаясь в сферу бизнес-идиоматических выражений, давайте подготовимся к расширению нашего профессионального словарного запаса и добавим дополнительный слой оригинальности и утонченности в ежедневную рабочую среду.
1. To Go Down Swinging - Бороться до Последнего
Эквивалентные фразы: "Сделай или Умри!" или "Умри, но Сделай!"
Дословный перевод: Пойти на дно с размаху
Выражение, заимствованное из профессионального бокса. Замахнуться - значит нанести удар по дуге. Это выражение относится к тому, кто сражается до конца, кто никогда не сдается, пока все не закончится и не останется никаких шансов на победу.
The future of our company is uncertain due to our massive debt, but I can guarantee that we will go down swinging, whatever happens, we will not give up easily. - Будущее нашей компании неопределенно из-за огромного долга, но я могу гарантировать, что мы будем бороться до последнего, чтобы ни случилось, мы не сдадимся так просто.
2. Back to the Drawing Board - Начать Сначала или "Вернуться к Черновику" для корректировки этапов проекта
Данная идиома используется в ситуациях, когда имеет место более творческий вид деятельности: корректировка предыдущих этапов выбранной стратегии или подхода к решению какой-либо проблемы, в случаях "мозгового штурма".
This project is not going as planned, let’s get back to the drawing board and fix what’s going wrong. - Этот проект идет не так, как планировалось, давайте вернемся к началу и исправим то, что идет не так.
3. Back to Square One - Вернуться к Исходной Точке
Начинать что-то с самого начала, поскольку в вашем текущем проекте не было достигнуто никакого прогресса, а значит, вы должны вернуться к исходной точке.
We tried our best to find the right sources and materials for the project, but, unfortunately, we couldn't find anything relevant, so now we are back to square one. - Мы изо всех сил пытались найти нужные источники и материалы для проекта, но, к сожалению, не смогли найти ничего подходящего, так что теперь мы вернулись к исходной точке.
Идиомы "Back to Square One"и"Back to the Drawing Board", в общих чертах, могут быть успешно взаимозаменяемыми. Однако, предпочтительнее использовать "Back to Square One" в корпоративной среде, когда необходимо начинать с самого начала уже неудавшийся проект и не имеет место быть корректировки этапов.
4. To Corner the Market - Монополизировать Рынок
Контролировать достаточное количество товара или услуги, что позволяет затем добровольно изменять рыночную цену. Это также может означать быть единственным производителем или поставщиком данного товара или услуги.
This company has pretty much cornered the market of microprocessors for servers. - Данная компания практически монополизировала рынок микропроцессоров.
5. Between a Rock and a Hard Place - "между двух огней" или "между молотом и наковальней"
В ситуации, где не существует простого выхода или оптимального решения. Что бы вы ни делали, какой бы вариант ни выбрали, результат не будет соответствовать Вашим ожиданиям.
Management finds itself between a rock and a hard place after the corruption scandal that has erupted. - Руководство компании оказалось между молотом и наковальней после разразившегося коррупционного скандала.
6. To Think Outside the Box - Мыслить Нестандартно, Творчески.
Быть способным находить креативные пути и успешно исследовать и применять новые идеи в нестандартной ситуации.
Пример: If you want to succeed in highly competitive economic environment, you have to think outside of the box to gain an edge on your rivals. - Если вы хотите добиться успеха в высококонкурентной экономической среде, вы должны мыслить нестандартно, чтобы получить преимущество перед своими конкурентами.
7. To touch base with someone - связываться с кем-то
I will finish the project I am currently working on and then we can touch base later in the week. - Я закончу проект, над которым сейчас работаю и затем свяжусь с Вами на неделе.
8. Hands are tied - "Связаны Руки"
Когда вы не можете выполнить какое-либо значимое действие из-за предписаний, правил или других людей, стоящих выше по корпоративной структуре.
I wish I could help you cut through all this red tape, but my hands are tied. My boss won’t let me. - Я бы хотел помочь вам преодолеть всю эту бюрократическую волокиту (еще одна деловая идиома, означающая административные процедуры), но у меня связаны руки. Мой начальник мне не позволяет.
9. Up in the air - в подвешенном состоянии
Когда ситуация крайне неопределенная или когда решение еще не принято.
We were hoping to sign the contract by the end of the month, but there are still too many things up in the air we need to deal with first. - Мы надеялись подписать контракт к концу месяца, но пока еще слишком много нерешенных дел, с которыми нужно сначала разобраться.
10. To learn the ropes - изучить основы профессии, конкретной задачи или деятельности
It took her a while to learn the ropes, but now she is confident, and we feel that we can count on her to manage her client portfolio effectively. - Ей потребовалось время для того, чтобы освоится, но теперь она уверена в себе, и мы чувствуем, что можем рассчитывать на нее в эффективном управлении портфелем клиентов.
11. To get someone up to speed - ввести кого-то в курс дела
Ввести человека в курс дела или предоставить ему всю необходимую информацию, чтобы он смог выполнить свою задачу или справиться с поручением.
Why don’t you come to the office, and I’ll take the time to get you up to speed before we go to the meeting. - Почему бы вам не прийти в офис, и я постараюсь ввести вас в курс дела, прежде чем мы отправимся на встречу.
12. In a nutshell - Вкрадце, в двух словах
Резюмировать что-то в нескольких словах, как можно короче, словно в ореховой скорлупе.
This week business meeting was, in a nutshell, extremely productive and informative. - Деловая встреча на этой неделе была, в двух словах, чрезвычайно продуктивной и информативной.
Надеюсь, что Вам было интересно!
Возможно, вам будет также интересно прочитать:
Ты уже знаешь Английский! Практические советы!
Английские Идиомы, с которыми я столкнулась в Нью-Йорке!
Как я освоила Present Perfect в Нью-Йорке
Нью-Йорк. Город Знаменитостей!