Автор: Ирина Ака
Эта история случилась в те далёкие времена, когда мобильные телефоны ещё считались большой редкостью, а мне исполнилось двадцать два. Тогда я впервые попала за границу, в Стамбул.
Первая поездка за рубеж стала волнительной вдвойне: предстояло увидеть своими глазами другую страну и познакомиться с будущей свекровью! От одной мысли о таком важном событии подкашивались ноги, отнимался язык и с трудом вспоминались даже русские слова. А весь скудный запас турецких, — я знала только «здравствуйте», «подруга» и, конечно же, «я тебя люблю» — напрочь вылетел из перепуганной головы. Но будущий муж несколько лет проработал в России и уже хорошо говорил по-русски, а потому переживать из-за незнания турецкого мне не приходилось.
Остановились не в гостинице, как очень хотелось, а у жениха дома, где жила его мама. Можете себе представить в каком состоянии я переступила порог: жутко робела, краснела и предпочитала молчать. Отвечала лишь на прямые вопросы, переведённые на русский моим парнем и по возможности отсиживалась в отведённой мне комнате.
Но мы много времени проводили вне дома: ездили на Принцевы острова, ходили по музеям и, честно сказать, поездка уже не казалась напряжённой, как вначале. Каждый день начинался с радостного предвкушения и наполнялся новыми интересными событиями и впечатлениями.
Стамбул заворожил многоцветием и многолюдностью. В нём всего было много: много солнца, много яркой рекламы, много нарядных магазинчиков, где на витринах россыпью пестрел многочисленный товар, много исторических зданий и музеев. Огромный величественный пролив со множеством лодок, пароходов, паромов, катеров и кораблей. А какой базар! От разнообразия овощей и фруктов разбегались глаза!
Вот именно о базаре и пойдёт речь в этом рассказе.
Уже на третий день нашей замечательной поездки жениха вызвали на работу. Нужно было срочно слетать туда-обратно, всего на два дня, и парень предложил мне остаться в Стамбуле с его мамой.
Легко сказать — два дня! Но это два дня в чужой стране без знания языка! Будущему мужу с трудом удалось уговорить меня остаться, пообещав каждый день звонить при любой возможности. И я, решив, что просижу эти дни с книжкой в своей комнате, с большой неохотой согласилась. Жених улетел.
А вечером меня ждал удар!
Зазвонил телефон. Будущая свекровь, госпожа Муккадес, взяла трубку, с кем-то поговорила и позвала:
— Ирем!
Ей трудно было выговаривать незнакомое «Ирина» и она сразу переименовала меня в привычную для турецкого уха Ирем. Мне это даже понравилось.
Оказалось, что звонил жених. Ему моё имя казалось слишком длинным и он привычно использовал укороченный вариант:
— Ир, — обратился он ко мне. — завтра понедельник. А по понедельникам в нашем районе базар. И надо сходить туда с мамой — помочь ей.
Я сразу в ужасе отказалась:
— Как? Как я пойду?! Я не знаю языка! Я ничем не смогу помочь!
— Надо будет пакеты с продуктами донести. — стал он объяснять, — Мама планирует приготовить нам что-то вкусное. Неудобно посылать пожилую женщину на базар одну.
Аргумент был железобетонный — я сдалась.
И на следующий день, прямо с утра, мы отправились на базар. Это было ужасно! Я оказалась с малознакомой женщиной в абсолютно незнакомом месте, в чужой стране, и вокруг все говорили на непонятном языке.
Это сейчас я знаю, что на турецких базарах есть такие люди с огромными плетеными корзинами за спиной: «кюфеджи», которые за небольшую плату донесут тебе все покупки до дома, и госпоже Муккадес точно не пришлось бы самой ничего носить. Это теперь понятно, что она попросила сходить с ней не по необходимости, а просто из желания показать всем знакомым высокую и голубоглазую русскую невесту сына. Ведь для турецких женщин базар — это клуб, где они обмениваются новостями и встречаются с людьми. Но тогда я об этом даже не догадывалась.
Муккадес-ханым шла впереди и поминутно останавливалась, здоровалась то с продавцами, то с такими же, как она, женщинами, пришедшими за покупками, оживлённо беседовала с ними, многозначительно поглядывая и кивая в мою сторону, а затем шла дальше. Я смущалась, старалась смотреть только под ноги, но, видя, как быстро мы лавируем между прилавками, уже начинала немного успокаиваться и даже надеяться на скорое возвращение домой.
Но вдруг госпожа Муккадес остановилась и начала говорить, а я с ужасом поняла, что, на этот раз, она обращается ко мне! Я стояла, молчала, напряжённо вслушивалась в её речь и пыталась хоть что-нибудь понять. А она продолжала говорить. И не двигалась с места!
Так мы и стояли посреди турецкого базара. Мама жениха что-то мне втолковывала, а проходящие мимо многочисленные покупатели оборачивались, некоторые даже останавливались и откровенно глазели на нас. Я, пунцовая, с горящими ушами и бешено бьющимся сердцем, судорожно пыталась сообразить, как выбраться из этой, прямо скажу, казавшейся мне безвыходной, ситуации.
В какой-то момент, вероятно от обуявшей меня паники, сообразила, что будущая свекровь не просто что-то мне объясняет, а, скорее всего, спрашивает. Она говорила со мной громко и медленно, как с глухой, чётко проговаривала каждое слово и в конце каждой фразы усиленно наклоняла голову вперёд, словно ожидая моего одобрительного кивка в ответ… А ещё мой слух стал вылавливать в этом потоке непонятной тарабарщины, как припев у песни, повторяющееся «Тамам».
В памяти откуда-то всплыло, что кажется и в разговоре с сыном она говорила это загадочное «Тамам» и он ей отвечал так же — «Тамам».
Решив, что сын вряд ли скажет родной матери что-то неприличное, я, выпучив глаза и уже ни о чём больше не думая, выпалила: «Татам!!!» И, алиллуя!!! Госпожа Муккадес отвернулась от меня, купила виноград, и мы двинулись дальше. Господи! Какое же это было облегчение! Как я обрадовалась! Даже дышать стала спокойнее и смогла выдохнуть весь воздух, который до этого застревал где-то в горле.
Но моя радость продолжалась недолго. Буквально метров через десять будущая свекровь опять обернулась ко мне и заговорила. Но, уже окрылённая предыдущим опытом, едва услышав знакомое «Тамам», я радостно закивала в ответ: «Тамам, Тамам!». И надо же! Это опять сработало!!! Госпожа Муккадес опять что-то купила, и мы пошли дальше.
Ситуация повторялась несколько раз, но я, уже полностью успокоившись, просто дожидалась знакомого «Тамам» в потоке незнакомой речи и спешила кивнуть, как можно более одобрительно «Тамам-тамам», лишь бы быстрее закончился этот кошмарный для меня поход. Домой мы вернулись, нагруженные огромным количеством пакетов и свёртков. Я помогла их разложить на кухне и быстренько ускользнула в свою комнату, чтобы наконец-то полностью прийти в себя….
Вечером последним рейсом прилетел жених. В коридоре о чем-то долго-долго разговаривал со своей матерью. А я стояла рядом и думала лишь о том, как бы поскорее спросить про это загадочное «Татам».
Но спросить не получилось — мой жених начал хохотать в голос! Да-да! Ни смеяться, ни хихикать, а именно хохотать. Оказывается госпожа Муккадес больше получаса отчитывала ошарашенного сына за то, что он её обманул и сказал, что его невеста не говорит по-турецки! А невеста-то прекрасно всё понимает! Надо ли говорить, что данная новость и меня привела в ступор: госпожа Муккадес точно обо мне говорила или в историю затесалась ещё какая-то «невеста»?
Но потом жених всё-всё объяснил.
Оказалось, что это роковое «Тамам» по-турецки означает что-то близкое к нашему русскому «хорошо» или «ладно». А мама моего жениха на базаре, наговорившись с продавцами и знакомыми, забыла, что я по-турецки не понимаю и на автомате обратилась ко мне с вопросом: «Купим килограмм винограда?», а я в ответ только молчала с недовольным и напряжённым лицом. Тогда госпожа Муккадес, чтобы сделать приятное гостье, то есть мне, спросила: «Ну хорошо! Давай возьмём два килограмма!», а я опять молчу и лицо у меня, будто мне оказали недостаточно уважения! Тогда она говорит: «Хорошо-хорошо! Возьмём три килограмма! Согласна?» и тут я, оказывается, посветлела лицом и сказала, что согласна! После этого госпожа Муккадес, как радушная хозяйка, конечно же, обо всех покупках посоветовалась со мной. И я, по версии госпожи Муккадес, очень помогла ей с выбором овощей и фруктов.
Мы, конечно, посмеялись. Но, поверьте, госпожу Муккадес так никогда и не смогли переубедить, что я не знала языка. Она до конца жизни осталась при своём мнении. А мне пришлось срочно учить турецкий, чтобы её не разочаровывать. Но язык мне пригодился, ведь с этим парнем мы поженились и вот уже почти тридцать лет вместе. И этот случай с «Тамам» стал первым в веренице историй из жизни нашей русско-турецкой семьи.
Если вам понравился этот рассказ, то, возможно, вас заинтересуют и эти:
Пожалуйста, не забывайте поставить 👍 и прокомментировать 🥰🙏
Вам не трудно, а мне —приятно.
Заранее спасибо всем неравнодушным 🥰🙏
🫶 И пусть повезёт всем, кто уделил время и поставил лайк! Благодарю вас от всего сердца и спасибо за поддержку 🥰🙏 Ваши комментарии и 👍 помогают развитию Канала.
🔔 Не забудьте подписаться, чтобы не пропустить новые интересные истории и рассказы!
Всегда рада видеть вас на Канале 🌸🌸🌸.