Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Забудь ты уже про "SO-SO". Американцы давно так не говорят. Хочешь узнать, что говорят американцы вместо "SO-SO"? Тогда мотай на ус.

Привет!

Еще со школьной скамьи ты знаешь про фразу so-so, которая переводится как "так себе". Быть может, ты так давно знаешь эту фразу, что даже и не подозреваешь, что настоящие америкосы гораздо чаще используют совершенно другие фразы, чтобы сказать "так себе". И вот сегодня в твоей голове будет разрыв шаблона. Устраивайся поудобнее, ибо сейчас ты узнаешь все распространенные аналоги so-so.

Итак, поехали!

Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
К этим американочкам просто неприменимо "so-so"
https://i.pinimg.com/564x/3d/6c/f8/3d6cf821d00527ef4e20dd6300de9bfb.jpg
К этим американочкам просто неприменимо "so-so" https://i.pinimg.com/564x/3d/6c/f8/3d6cf821d00527ef4e20dd6300de9bfb.jpg

1. Not great [nɒt greɪt] - так себе.

Список открывает not great. Это не самая распространенная фраза, но используют ее америкосы гораздо чаще, чем so-so. Это я тебе конкретно говорю.

  • Пример. Do I like this show? Not great (Нравится ли мне это шоу? Так себе).

2. Just fine [ʤʌst faɪn] - так себе.

Не торопись переводить эту фразу как "просто хорошо". Дело в том, что английский язык - это язык интонационный. И если интонационно эту фразу произнести с ноткой "пренебрежения", то получится "так себе".

  • Пример. I've just read this book. Just fine (Я только что дочитал эту книгу. Так себе).

3. Mediocre [ˈmiːdɪəʊkə] - так себе.

А это уже поинтересней будет вариант. Это слово переводится как "заурядный", "посредственный", "средненький". Согласись, "так себе" это по сути одно и тоже. Так что, намотай на ус и это слово.

  • Пример. This song is mediore. Not my tipe (Эта песня так себе. Не в моем вкусе).

4. Unremarkable [ʌnrɪˈmɑːkəbl] - так себе.

Еще один интересненький вариант. Слово переводится как "непримечательный", "неприметный", "невзрачный". Соответственно, unremarkable можно смело назвать аналогом so-so.

  • Пример. This car is unremarkable. I seen better (Эта тачка так себе. Я видел и получше).

Напоминаю, что ты всегда добровольно можешь поддержать мой канал рублем. Помни, что мой труд пропитан кровью и потом. И все это для того, чтобы ты саморазвился и уподобился в своем сознании до безгранично мудрого старца, который в пути своем постиг бескрайние просторы английского языка.

Не скупись на чаевые. Ссылка на чаевые ниже:

СберЧаевые

5. Lackluster [ˈlæklʌstər] - так себе.

А вот если будешь говорить lackluster вместо so-so, то станешь еще ближе к носителям английского языка по мышлению. К слову, если ты часто заходишь на мой канал, то вспомнишь, что про это слово я уже писал в рубрике "Словарь уровня Advanced".

  • Пример. The performance itself is lackluster (Само представление так себе).

Вот такие дела, дружище. Обязательно запомни эти выражения, чтобы они впечатались в твой мозг непробиваемым бетоном и вылетали из твоего языка как пуля из калаша.

А на сегодня все.

Если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!

Обязательно также прочти это: