Найти тему
Исторические заметки

Велесовы чтения. Большой лингвистический разбор. Часть 1

Друзья, рад сообщить вам, что наконец-то мы добрались непосредственно до мякотки. В этой статье я попробую изложить все обнаруженные мной доводы лингвистического характера, свидетельствующие о том, что Велесова книга - это подделка.

А так же посмотрим - какой ответ дали авторы Экспертизы, которые встали на защиту Велесовой книги и издали три тяжелых тома, с целью если не подтвердить подлинность этого текста, то хотя бы... Впрочем об этом "хотя бы" мы узнаем уже очень скоро. А сейчас у нас с вами...

Большой лингвистический разбор

Большинство материалов по данному вопросу вы можете найти в нашей БИБЛИОТЕКЕ. Заходим, качаем, читаем, просвещаемся. Это бесплатно ))

Речь в публикации пойдет о языке Велесовой книги.

  • СПРАВКА. Велесова книга - это некий текст, который был обнаружен в первой половине XX века русским эмигрантом Юрием Миролюбовым в Брюсселе. Этот текст был нанесён на деревянные дощечки. А дощечки эти принадлежали другому русскому эмигранту Али Изенбеку. На протяжении 15 лет Юрий Миролюбов старательно переписывал эти тексты, расшифровывал и даже пытался их перевести. Впоследствии дощечки исчезли. А у Миролюбова остались лишь его черновики, которые он в 1953 году и предоставил для публикации в журнале "Жар-птица"

Сразу оговорюсь, что в этой публикации возможно вы встретите некоторые фрагменты, которые присутствуют в других статьях из цикла Велесовых чтений. Это оказалось неизбежным, поскольку в процессе подготовки нельзя было обойтись без частично использованных в других публикациях материалов. Но, как говорится, повторение - мать учения. А учиться полезно. А что полезно, то не во вред ))

Рассказывать буду так, как понял всё сам. И если где-то ошибся, то прошу сразу помидоры не бросать, так как уж очень много во всех этих делах тонкостей и подробностей. Приветствуется мнение профессиональных филологов и тех, кто в данном вопросе окажется гораздо более подкован. Особенно это относится к проблеме редуцированных. Признаюсь - я чуть не рехнулся пока вникал в них...

Редуцированные в Велесовой книге

Для общеславянского языка было характерно наличие в речи редуцированных гласных, В чем суть? Попробую объяснить простыми словами и так я смог в этом разобраться, а чтобы не занимать много места различные нюансы оставлю за скобками.

Тем же кто желает погрузиться в глубины вопроса и прикоснуться ко всяким монофтонгизациям дифтонгов (как мы когда-то дразнили наших сокурсников с филфака) - рекомендую блестящую лекцию (в трех частях) доктора филологических наук Михаила Борисовича Попова:

Итак. Редуцированные гласные - это такие определенные сверхкраткие гласные фонемы, которые когда-то давным давно присутствовали в речи всех славян. Звуков этих было как минимум две штуки, и обе две - сверхкраткие.

Для этих редуцированных гласных в славянской речи, с приходом письменности начали применять соответствующие знаки - ъ (ер) и ь (ерь). Это наличие специальных графем для обозначения редуцированных позволяет почувствовать и понять - как в древнерусском языке звучали слова. Соответствие примерно следующее: ъ - это сверхкраткий звук похожий на о, а ь - это сверхкраткий звук, похожий на е. Подчеркиваю - похожие, не тождественные.

Лингвистам уже давно известно, что во всех славянских языках в течение чуть более трехслот лет (с X до первой половины XIII) шел процесс изменения языка, к завершению которого одни редуцированные переходят (или сливаются) в гласные полного образования (этот процесс называется прояснение редуцированных), а другие - полностью исчезли. Зависело это от того - в какой позиции те редуцированные находились - в сильной или в слабой. Для русского языка, в частности, характерен следующий переход сильных редуцированных:

  • ь переходит в е.
  • ъ переходит в о.

В некоторых других славянских языках сильные редуцированные перешли в другие гласные полного образования.

А вот слабые редуцированные исчзли. Причем везде. Во всех славянских языках.

Этот процесс получил название падение редуцированных. Явление это сыграло большую роль в последующем формировании звукового и грамматического строя всех славянских языков.

Интересно, что сперва развитие общеславянского языка шло к эффекту повсеместного открытого слога. То есть когда в речи буквально каждый слог заканчивается на гласную. И как только этот процесс завершился, сразу же начался обратный процесс - то есть, это самое падение редуцированных. А падение редуцированных при этом совпало собственно с процессом распада общеславянского языка на разные ветви, которые впоследствии развивались уже самостоятельно.

Взято из интернета
Взято из интернета

В тексте Велесовой книги, который по мнению многих её защитников отражает некий общеславянский язык, существовавший до IX века, это строгое правило не соблюдается. В основном, для языка Велесовой книги эти редуцированные вообще неизвестны, а должны быть, коли уж это древний текст.

То есть, те слова, которые по причине своей мохнатой древности, должны были выглядеть (а соответственно и звучать) как слова со сверхкраткими гласными, в тексте Велесовой книги предстают перед нами с гласными полного образования... Хотя и не все, но об этом отдельно.

Это можно было бы объяснить тем, что сам текст был переписан позже, когда письменность (а соотвтетственно и речь) уже приобрела иной вид, когда уже завершился процесс падения редуцированных.

К примеру, в дощечке №8 мы видим что в словах, где ранее должны были стоять редуцированные, сейчас стоят гласные полного образования, что даже соотвествтует правилу. Они подчеркнуты красным. То есть перед нами - результат уже завершенного прояснения редуцированных.

Взято из Экспертизы Велесовой книги. Том первый, стр. 448. Текст обрезан для экономии места, цветные вставки и надпись "фрагмент д. 8" - мои.
Взято из Экспертизы Велесовой книги. Том первый, стр. 448. Текст обрезан для экономии места, цветные вставки и надпись "фрагмент д. 8" - мои.

И таким образом, переписчик составил текст в соответствии с грамматикой своего времени. Хотя это так же говорит нам о том, что данный конкретный текст (если он реально существовал) не мог быть написан раньше X века.

А если учесть, что в самой письменной (орфографической) древнерусской традиции обозначение редуцированных продолжало сохраняться вплоть до XII-XIII веков (хотя в самом языке и в речи эти изменения во многом уже состоялись), то предполагаемое время составление текста Велесовой книги сдвигается еще на пару сотен лет вперед.

  • Все лингвисты, кстати, в связи с этим шутят, что столь ранний документ (как заявляют защитники) может отображать падение редуцированных только в том случае, если язык Велесовой книги обогнал сам себя в собственном развитии примерно на двести лет.

И версия с переписчиком могла бы даже что-то объяснить, если мы бы не видели здесь же, в этом же самом тексте, другие слова, где редуцированные очень даже присутствуют и обозначаются. Взгляните на слова, выделенные зеленым.

Ну веды ж
Ну веды ж

Такая путанница была бы возможна, если бы мы имели дело с разными текстами, написанными разными людьми (один уже пишет без обозначения редуцированных, другой продолжает использовать соответствующие графемы), но в одном тексте, чуть ли не в одной строке?

И сейчас поясню - что здесь не так.

Известно, что падение редуцированных в южнославянских языках началось существенно раньше, чем у тех же восточных славян. И с этим, кстати, были связаны даже некоторые сложности. Дело в том, что восточнославянская письменная книжная традиция во многом (да практически во всем) опиралась в первую очередь на южнославянские христианские тексты. А в них уже были отображены произошедшие перемены - прояснение или исчезновение редуцированных. И таким образом, возникала определенная путанница с редуцированными при переписке текстов. Ведь восточнославянские книжники продолжали редуцированные использовать.

Некоторые защитники Велесовой книги апеллируют именно к этому моменту, дескать, язык Велесовой книги как раз отображает южнославянские языки, поэтому-то редуцированные ему и не знакомы, ибо в них падение это уже состоялось.

И аргумент этот был бы очень весомым, если бы дело было только в одних лишь редуцированных и если бы в тексте Велесовой книги наблюдалась хоть какая-то грамматическая система с этими редуцированными.

Приведу пример

Переписчик имеет перед собой южнославянский текст, в ктором вместо сильных редуцированных уже стоят гласные полного образования, а слабые редуцированные уже исчезли. В собственной же речи самого переписчика редуцированные еще продолжают существовать, а в его собственной письменности знаки для обозначения таких звуков продолжают использовать. И переводя текст, переписчик пишет его с использованием собственной грамматической системы. Ведь он не просто перерисовывает незнакомые знаки - он переводит (почти дословно) понятный ему южнославянский текст на привычный ему собственный язык, используя при этом письменность, правила которой он знает.

И чего это я ябумагу трачу? Может лучше на дереве нацарапать?
И чего это я ябумагу трачу? Может лучше на дереве нацарапать?

И даже если переписывание документа происходит в тот самый период, когда процесс падения редуцированных в его собственной речи идёт полным ходом, то все равно - написанное переписчиком подчиняется его собственной грамматической системе. Например, если он вместо графемы Ъ уже применяет графему О, то он делает это повсюду в своём тексте, где это этимологически обоснованно. То есть даже возможная условная "ошибка" составителя текста все равно подчиняется его собственной грамматической системе письма. У такого переписчика не будет в одних словах стоять одна графема, а в других, подчиняющихся тем же правилам грамматики - другая.

Однако же язык Велесовой книги отображает в одних словах уже состоявшееся падение редуцированных и одновременно с этим в некоторых других словах продолжает наличие редуцированные отображать. И если допустить, что текст Велесовой книги подлинный, то в нем одномоментно наблюдается как минимум вся трехсотлетняя эволюция эволюция языка от начала падения редуцированных в X веке, до его завершения в середине XIII века. Что немыслимо, когда речь идет об одном и том же документе.

Впрочем, это еще не все

В ряде случаев в тексте Велесовой книги можно вообще наблюдать демонический процесс восстания редуцированных. Когда редуцированные стоят там, где по всем законам грамматики должны стоять гласные полного образования:

Взято из Экспертизы Велесовой книги, том I, стр. 433. Красным подчеркнуты слова, где редуцированные заменили собой гласные полного образования. Изображение обрезано для экономии места. Надписи "фрагмент д. 3а" добавлены мной
Взято из Экспертизы Велесовой книги, том I, стр. 433. Красным подчеркнуты слова, где редуцированные заменили собой гласные полного образования. Изображение обрезано для экономии места. Надписи "фрагмент д. 3а" добавлены мной

Такое тоже с точки зрения лингвистики немыслимо, однако факт есть факт. Если кому интересно, можете открыть первый том Экспертизы, найти в нем тексты и попробовать разобраться самостоятельно.

Пример с редуцированными явно свидетельствует еще и о том, что реальный составитель текста, по всей видимости, очень плохо представлял себе как историю редуцированных, так и законы, которым подчинялось их применение. И тем более не понимал законы, по которым происходило их последующее падение.

И даже если это был некий переписчик, который скопировал какой-то древний документ, столь грубых ошибок в собственном тексте он допустить тоже не мог. По крайней мере, если вообще понимал - что это за текст. Только потому что он либо в своей речи (и письменности) использовал редуцированные, либо уже нет.

Третий вариант - он вообще не был носителем такого языка и составил этот текст лишь сообразно своему представлению о нём.

Всё это указывает нам на то, что мы имеем дело с весьма безграмотной попыткой стилизовать речь под что-то очень архаичное. Но, познания атвора оказались настолько недостаточными, что с задачей он попросту не справился.

  • Когда Андрея Зализняка спросили - смог бы он сам составить текст так, чтобы другие лигнвисты не смогли его отличить от настоящего древнерусского, он с уверенностью ответил, что может быть одну-две строки и смог бы, но полноценный текст, хотя бы на одну страницу - вряд ли. Дело в том, что в древнеславянском языке такое огромное количество тонкостей и нюансов, что учесть их все попросту невозможно. Любой дотошный лингвистический анализ выявил бы подделку.

В Экспертизе Велесовой книги, кстати, есть попытка авторов преодолеть это препятствие.

На странице 87 третьего тома Экспертизы мы обнаружим примеры критики лингвистического характера и с первого же пункта, посвященного лингвистике, начинается... Какое-то особенное колдунство. Или я совсем не понимаю что. Впрочем, смотрите сами.

Относительно редуцированных (пункт "Критики" №14) авторы Экспертизы приводят доводы лингвистов весьма сжато и сформулировали они эту претензию ученых далеко не в полной мере. Вот скрин из Экспертизы:

Так в Экспертизе подана проблема редуцированных
Так в Экспертизе подана проблема редуцированных

Но что именно мы можем понять из этого абзаца? В принципе немного:

  1. Критики считают, что язык Велесовой книги якобы обскакал сам себя
  2. Критики увидели, что иногда встречается замена гласных полного образования редуцированными

Пффф! Подумаешь! Мелочь же, а не претензия, правда? Вот на эту мелочь и отвечают эксперты Экспертизы, причем подают это так, будто бы это и не критика вовсе - а всего лишь недоразумение.

Однако же, давайте взглянем - как звучали эти доводы у самих лингвистов:

Жуковская:

Орфография «дощечки» не позволяет выявить судьбу этимологических редуцированных, так как для нее характерен пропуск букв, обозначавших гласные звуки вообще, а не только редуцированные в том или ином положении (это позволя-ет сблизить письмо «дощечки» с семитскими системами письма). Лишь написания вўждўј с буквой "ў" (т. е. "ъ") на месте этимологического "о", если они интерпретированы нами правильно, указывают на близость звуков "ъ" и "о", что для IX-X вв. нереально.

Алексеев:

Датировка «Велесовой книги» VIII—IX вв. ничем не подкреплена /.../ Лингвистика текста не содержит никаких признаков указанной эпохи /.../ редуцированные гласные неизвестны языку Велесовой книги, между тем у восточных славян они сохранялись до XIII века.

Творогов:

Известно, что развитию славянских языков присуща утрата редуцированных гласных. В Велесовой книге все наоборот: там, где такие гласные должны быть, они отсутствуют, в случаях же, когда гласные полного образования просто необходимы, они заменены редуцированными.

Как видим, относительно редуцированных, имеется претензия куда более глобального характера, в отличе от того - как это подано в Экспертизе. Как мы выяснили ранее, редуцированные в языке Велесовой книги не подчиняются вообще никаким правилам и стоят просто произвольно!

А.А. Зализняк
А.А. Зализняк

Андрей Анатольевич Зализняк, выступив в роли "адвоката дьявола" в своей лекции допустил, что подобное (подобное а не именно это) лингвистическое безобразие могло возникуть лишь в том случае, если бы язык Велесовой книги развивался бы в десять раз быстрее, чем все его соседние диалекты:

Но и эта экстравагантная версия не проходит, поскольку в этом случае придётся признать, что эволюция здесь не просто зашла далеко, а ещё и пошла по нескольким путям одновременно, а именно по пути русского, по пути украинского, по пути польского и т.д. языков. А такого явления не бывает уже ни в каких языках. Никогда

Как видим, даже суть самой критики экспертами формулируется неверно. То что показали читателю в Экспертизе попросту не соответствует реальным вопросам со стороны научного сообщества.

Вот только на вопрос о редуцированных почему-то отвечают не филологи, входящие в состав экспертной группы трёхтомной Экспертизы (Липатов, Цибулькин или Осипов), а историк Дмитрий Логинов и персонаж неизвестной квалификации родновер Максименко (известный как Волхв Славер).

  • Впрочем один филолог, по имени Борис Иванович Яценко, таки вставил свои пять копеек, хотя в составе экспертной группы не числится. О нем поговорим позже.

Ответы экспертов на заранее правильно сформулированную критику великолепны:

Первый комментарий дает Д.С. Логинов
Первый комментарий дает Д.С. Логинов

Речь в данном абзаце, как мы понимаем, идет о такой же непоследовательности употребления редуцированных в новгородских берестяных грамотах XI-XV веков. А значит и претензия лингвистов не по адресу, дескать то же самое есть и в других местах. Так что в этом вопросе у текста Велесовой книги все в порядке. То есть - текст соответствует времени, так же как и в берестяных грамотах.

А после скобок мы видим маленькую циферку "1", что должно означать, что автор этих строк, говоря о безобразии в берестяных грамотах, ссылается на некий источник. И в этом источнике, наверное должно быть что-то полезное.

Но, сноска эта отсылает читателя к книге Н.В. Слатина (Омск, 2003 г.) которая так и называется "Велесова книга". Признаюсь, может быть я не то искал или искал плохо, но в той "Велесовой книге" Слатина , которая у меня есть (от 2006 года) насчет берестяных грамот я ничего не обнаружил. Ни на странице 141, ни на десятках соседних.

Взято там
Взято там

Впрочем это все лирика. Предлагаю вернуться к сути ответа. А именно, к утверждению о том, что такое же бессистемное использование редуцированных характерно так же и для новгородских берестяных грамот. Читаем:

Среди особенностей письма берестяных грамот Л.П. Жуковская в посвященной им работе отмечала: "Отдельные буквы могли заменять друг друга" Между тем, все подобные же особенности "Книги" критики (в том числе и сама Жуковская!) сочли признаком фальсификации

Упоминая Жуковскую, автор снова делает сноску в тексте (под номером 2) и в этот раз ссылается... куда там, не на работу Л.П. Жуковской, а на то как рассказал о ней еще один видный деятель на почве Влесоведения - товарищ Асов. Но же Бус Кресень, он же Гога, он же Жора он же господин Барашков.

  • Хотя про Асова можно вообще было не говорить - он творчески жив до сих пор только лишь благодаря тому, что паразитирует на феномене Велесовой книги. К тому же в эксперты его не взяли.

В чем была проблема сослаться сразу на работу Жуковской? Например на её "Новгородские берестяные грамоты"?

Но из этой работы Л.П. Жуковской, как и из ряда других работ, посвященных берестяным грамотам, следует, что так называемая неупорядоченность использования редуцированных характерна преимущественно для грамот XIII века. И почти не выражена в грамотах XII и XIV веков.

Связано это всё с тем же, описанным выше процессом падения редуцированных, последствия которого и отразились в особенностях письма соответствующего периода. Что отчетливо видно в текстах берестяных грамот XIII веках.

Взято в этих ваших интернетах
Взято в этих ваших интернетах

А главное, согласно утверждению А.А. Зализняка, безобразия эти видны только при сравнении текстов разных грамот. И даже если внутри текста одной грамоты встречается замена одного знака другим, то такая замена (если текст достаточно длинный для того, чтобы это вявить) имеет постоянный характер. Ну как например, если бы я всегда вместо буквы Л писал бы букву L.

У меня эта буква стояLа бы везде. То есть набLюдаLась бы опредеLённая система, согLасно которой я и осуществLяL бы этот удивитеLьный Lингвистический фортеLь .

То же самое наблюдается и в берестяных грамотах. А объясняется это, тем, что тот кто писал берестяную грамоту был реальным носителем языка.

Подводя итог, стоит признать, что при всем желании соотнести лингивстические безобразия в Велесовой книге с похожим процессом в новгородских грамотах - такая попытка терпит неудачу. Поскольку:

  • Текст "дощек Изенбека", как мы знаем, относят к IX веку, что лет на триста раньше, чем начались безобразия в берестяных грамотах и падение редуцированных в письме практически не отображается (за очень редким исключением)
  • Упомянутая неупорядоченность в берестяных грамотах наблюдается при сравнении разных грамот одного периода и зависела лишь от того - кто писал текст.
  • Внутри же одного текста, написанного одним человеком, подобного разброда и шатаний не отмечается нигде. И если даже автор берестяной грамоты писал "с ошибкой", то эта ошибка всё равно подчинялась строгой грамматической системе в рамках его собственного текста.

Повторюсь - в Велесовой книге подобная грамматическая система отсутствует в принципе. Здесь все выглядит так, будто строку начинал писать один человек, продолжал второй, а завершал третий. Причем все трое были мало того что безграмотны (каждый по-своему) так еще и являлись носителями разных языков. К примеру, русского, польского и чешского, зашедших при этом в своем развитии далеко вперёд.

Я безграмотный чех. А я - безграмотный поляк. Третьим будешь?
Я безграмотный чех. А я - безграмотный поляк. Третьим будешь?

Впрочем, вопрос сопоставления берестяных грамот и текста Велесовой книги в своем комментарии Дмитрий Логинов оставляет открытым, замечая лишь, что следовало бы, наверное, это изучить более тщательно. А пока...

Помимо Дмитрия Логинова на критику ученых ответил и Волхв Славер картограф Максименко. Касаемо заранее сформулированного вопроса насчет бессистемного употребления редуцированных, Максименко выдает следующее:

Критик не располагает данными, что ВК была написана (или переписана) на несколько веков ранее /.../ Следует отметить, что нельзя исключать тот факт, что ВК могла быть сведена в свод (переписана в последний раз) не в IX веке, а на пару веков позже. В пользу такой гипотезы может свидетельствовать текст дощеки 8/3. В ВК имеется упоминание о Иларе, имя которого тождественно имени Илларион. Последний жил в XI веке
...если Иларе и Илларион - один и тот же исторический персонаж, то он мог попасть в ВК не ранее XI века. Этот факт гипотетически отодвигает сведения изложенные в единый свод ВК к началу XI века, делая предположения критика несостоятельными
Полный привет
Полный привет

Даже комментировать не вижу смысла. Это ж Волхв Славер, что с него взять? Найдете что-то про редуцированные или вообще по существу вопроса - разбудите меня.

Пришло время узнать - что скажет единственный филолог Яценко? А Яценко сказал так:

Нам мало что известно о применении графем в более древние времена. Велесова книга с этой точки зрения является уникальным явлением, не вкладывающимся ни в один из существующих стереотипов. Так её и следует воспринимать.

Иными словами, единственный филолог на этом рубеже обороны сказал следующее: ни вам, ни нам об использовании тех или иных графем в передаче речи до XI века достоверно неизвестно нихрена. Только лишь потому, что у нас нет в распоряжении археографического материала, написанного до падения редуцированных.

А все что мы имеем сегодня - это лишь письменные следы редуцированных, существовавших когда-то, еще в дописьменную эпоху, в славнских языках. И в этом случае, Велесова книга - единственный пример, где мы можем ни много ни мало, а натурально воочию наблюдать применение графем в более древние времена, и ознакомиться со "звучанием" слов более древних, чем все известные нам тексты.

Причем вся остальная отповедь филолога Яценко сводится к тому, что вот такой-то звук переходил в такой-то, здесь очень даже допустимо что переходы отображаются верно... бла бла бла. Читатель наслаждается рассказом Яценко про дифтонги, про передачу звуков... Но...

Оставляя эти рассуждения Яценко за скобками, я просто замечу, что это был бы еще один неплохой контраргумент, если бы лингвисты не знали что:

На всей дистанции - от позднего индоевропейского до старейших письменных свидетельств славянской речи - это язык со сложно организованной и чётко функционирующей грамматикой, с богатейшим словоизменением и строгим синтаксисом

Это означает, что совершенно неважно - имеем ли мы примеры использования графем во времена более древние, чем период падения редуцированных или нет, так как весь корпус текста должен подчиняться грамматической системе. Даже если текст "дощек Изенбека" был переписан несколько раз и не одним человеком - организация текста так или иначе сохраняется. Всегда.

Картинка для красоты
Картинка для красоты

И если этого подчинения не наблюдается, то любые разглагольствования, дескать, могло быть так, а могло быть вот эдак, остаются попросту невнятным бормотанием и попыткой выдать желаемое за действительное.

В завершении отмечу, что и позиция Волхва Славера (то есть гражданина Максименко) и точка зрения филолога Яценко по сути своей повторяют концепцию все того же Миролюбова, о которой я уже упоминал в другой публикации.

Приведу её здесь снова:

Наконец, и сами славяне тогда еще не имели твердых правил начертания слов и одни писали и говорили так, другие - иначе

А это говорит лишь о том, что, отвечая на критику №14, эксперты доказали только одно - признаваться в своем бессилии относительно проблемы редуцированных Экспертиза не будет. Уверен, что авторы прекрасно понимали - в чем именно заключается претензия лингистов, но в силу недостаточной квалификации предпочли это препятствие с быстренько проскочить, авось читатель не заметит.

  • И кстати, никто из экспертов не ответил на вопрос - а почему редуцированные в Велесовой книге местами заменяют собой гласные полного образования?

И если не считать попытку Логинова хоть как-то объяснить вопрос редуцированных примером с новгородоскими грамотами, в целом Экспертиза, за неимением внятного ответа, тупо прикрылись убогой, не имеющей ничего общего с действительностью, точкой зрения фрика-мракобеса Миролюбова.

Непонятное с буквой ѣ

Не менее показателен еще один момент - поведение звука е, который в кириллическом алфавите, в этимологически обоснованных позициях обозначался как ѣ.

Прежде всего отметим, что в алфавите Велесовой книги эта буква точно есть. Она присутствует на единственном изображении "влесовицы" на дощечке № 16

Взято из Экспертизы, том I
Взято из Экспертизы, том I

И с этой буквой наблюдается чистый хаос.

В некоторых словах использование ѣ вполне обосновано. Однако же в тексте встречаются эти же слова, но в них, этот же самый звук представлен буквосочетанием ie. Как в современном польском. Причем, такие слова могут встречаться в тексте одной "дощечки".

А самое забавное, что попадаются слова, которые в машинописи Миролюбова написаны с буквой ѣ , а в публикациях в "Жар-птице" это же самое слово написано с использованием ie. И наоборот.

Относительного такого разнобоя, Олег Викторович Творогов писал следующее:

Допустим весьма маловероятное: в графической системе Велесовой книги звук "е" обозначался двумя разными способами — буквой ѣ и диграфом іе. Но этому допущению противоречит следующее: в ряде случаев мы встречаем взаимные замены букв. В Жар-птице читается: раздѣленщеся, вѣнъцѣ. А в машинописи Миролюбова - роздіелщесе, віенъціе и т. д. Чем это объяснить?
Только тем, что обозначения звука "е" выбирали сами публикаторы, то предпочитая традиционное кириллическое ѣ, то механически перенося в свой текст польские написания, лишь заменяя латиницу кириллицей.

Но на этом, невероятные кубильты звука е не заканчиваются. Так же в тексте Велесовой книги присутствуют слова с чисто украинской огласовкой, которая появилась не раньше XIV века:

бида (дощечка 6а), виру (дощечка 7а), писне (дощечка 76), писень (дощечка 7г), вире (дощечка 7з), діда (дощечка 11а)

Бида
Бида

Впрочем, произвольное использование ѣ и ie может свидетельствовать о том, что каждый публикатор имел перед собой текст, который в дальнейшем был каждым из них переписан в соответствии с его собственными представлениями. Это могло бы даже намекать на существование некоего общего протографа. Но с учетом всех остальных замечаний, это безобразие с ѣ и ie лишь подтверждает что этот протограф - опять же не что иное как текст, составленный на современной смеси славянских языков и стилизованный под древность.

Как это могло быть сделано? Смотрите, например здесь:

А как указывал О.В. Творогов:

Все это также говорит об искусственности и графики, и орфографии ВК, о том, что фонетическая система языка Велесовой книги была придумана фальсификатором без достаточной последовательности. В реальном языке не могли бы сосуществовать три разных варианта произношения одного и того же звука в одной и той же фонетической позиции

В Экспертизе Велесовой книги так же есть комментарий по данному вопросу. Это так называемая "критика №15". Сама претензия научного сообщества опять же представлена достаточно причёсанно:

Взято из Экспертизы Велесовой книги. Том третий, стр. 91
Взято из Экспертизы Велесовой книги. Том третий, стр. 91

И снова на рубеже оборны лингвистов не наблюдается. Отдуваться пришлось опять же историку Д.С. Логинову. В своем ответе автор сообщает, что буква "ять", согласно исследованиям, могла обозначать не только звук е, но и некоторые другие звуки. А написание ie очень даже могло означать иной звук - такой как йотированный звук э.

Что сказать, все правильно. Не поспоришь с Дмитрием Сергеевичем. Только как это объясняет, что в Жар-птице написано вѣнъцѣ, а в машинописи Миролюбова віенъціе? Если протографом выступали дощечки, то такой разнобой не должен возникать. И если даже в самой дощечке в одних словах стоял ѣ а в других ie, то Миролюбов просто скопировал бы это написание, а Жар-птица скопировала бы уже у Миролюбова. А этого-то как раз и не наблюдается.

Фух... только сейчас осознал, что текст получился очень длинным. Наверное следует сделать перекур, так что на сегодня, гвардейцы, шабаш!

Продолжение уже есть, так что до встречи на наших Велесовых чтениях!

P.S. Дорогие друзья, так как вы сейчас - моя единственная зарплата, то буду рад любой поддержке! Во многом, именно благодаря вашей помощи статьи продолжают публиковаться и радовать вас!

Неравнодушные могут воспользоваться Системой Быстрых Платежей и оказать посильную помощь по номеру +7 902 914 37 00, банк получателя: Яндекс Банк, получатель: Юрий К.

ВНИМАНИЕ! Прежде чем прокомментировать статью, и во избежание недоразумений, пожалуйста, ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ.