Статья 7
Судя по датам (май 1521 г.- октябрь 1521 г.) первый поход Сулеймана был самым коротким, всего 5 месяцев. Но для влюблённых время течёт
по другому. Страдания в разлуке положили начало эпистолярному роману Сулеймана и Хюррем, длинною в жизнь. Благодаря их письмам и стихам мы знаем об этой потрясающей истории любви.
Сулейман:
"Луна моя, любимая Султанша
Мой падишах, ярчайший из цветов.
Я жил в тоске тебя не зная раньше
И лишь с тобой возрадовался вновь.
Душа моя, я раб твоей улыбки
Я сам не свой, тебе я подчинён.
Сладчайший плен, объятья роза-ликой.
Я болен от того, что я влюблён..."
Письмо Хюррем к Сулейману:
"Моему пронзённому сердцу нет на свете лекарств,
Душа моя стонет как свирель в устах дервиша.
И без лица твоего милого я как Венера без Солнца,
Или маленький соловушка без розы ночной..."
Сулейман:
"Хюррем моя! Веселье, радость, вечный праздник!
Мой ясный месяц! Мой свет во тьме!
Моё сияющее солнце, моя горящая свеча..."
В стихах Сулеймана запечатлён облик Хюррем, и этому веришь,
потому что он описан во многих стихотворениях, посвящённых Хюррем.
"Твои волосы змеятся, бровь твоя изогнута дугой.
Глаза мятежные искрятся. О да! Я болен тобой..."
Измышления о некрасивости Хюррем беспочвенны. Такого эстета как Сулейман, не вдохновила бы некрасивая женщина на такие дивные стихи.
"Любимая, для твоего алькова
Я отобрал бы из всего земного
Лебяжий пух и розы лепестки.
Что до меня, то если я с тобою
Нужна ль постель, довольствуюсь любою,
Песок упруг и скалы мне мягки.
Желанная, вином бокал наполни
И сладкой влагой жажду утоли.
Что до меня, я сердцем припадаю
К твоим глазам и словно пропадаю
В журчащей мгле всех родников земли..."
Стихи Сулеймана это путь его души. Только поэзии и своей Музе Хюррем
он мог открыть свою душу. Правила и статус Султана не позволяли показывать или рассказывать кому либо о своих переживаниях. А любовь к женщине вообще считалась слабостью и осуждалась. Даже разговаривать султану нужно было как можно меньше. В ходу был язык жестов.
Стихи Сулеймана поражают откровенностью и накалом чувств. И это понятно. Они не предназначены были для посторонних глаз, а чувства обостряли долгие разлуки.
Ещё я заметила информативность некоторых стихотворений. Примером может послужить стихотворение - письмо Хюррем к Сулейману:
"Увы, я этого боялась, я отступаю в тишину.
Не прекословь, я возвращаюсь в СВОЮ ХОЛОДНУЮ СТРАНУ.
Хотела б навсегда остаться, но я сейчас должна уйти.
С тобой нам нужно попрощаться, здесь разошлись наши пути.
Исчезну с дуновеньем ветра и растворюсь в осенней тьме.
Теперь я вижу, безответна была моя любовь к тебе.
Отныне больше не коснётся лица любимого рука, но вечно, знай,
Будет стремиться, к тебе, родной, моя душа."
Стихотворение явно написано по поводу эпизода с русскими наложницами. Реальность этого эпизода в истории доказана и не однократно описана. Вспомним как он начинался.
По поводу восхождения на престол Сулейману присылают в качестве подарка двух русских рабынь. По правилам два года они проходят обучение в гаремной школе. За это время у Хюррем рождается двое детей.
В 1522 г мать Сулеймана, Айше Хафса , следуя традиции "одна наложница один Шехзаде" отправляет Сулейману русскую наложницу с целью продолжения рода (на хальвет).
В реальности это выглядело следующим образом. Из гарема Эски-сарая наложницу везли в карете в Топкапы. Впускали её во дворец только при наличии разрешения, т.к. въезд женщин во дворец Топкапы был в то время запрещён. Смешно читать, как будто бы Хюррем бежала со свитой к дверям покоев Сулеймана и устраивала там скандал на виду у послов.
Далеко бы бежать пришлось Хюррем, да и послов дальше второго двора в Топкапы не пускали. Даже если бы она приехала в Топкапы, её бы во дворец без разрешения не впустили.
Конечно Хюррем о наложнице узнала. Ночь прошла в страданиях, к утру
она принимает решение уехать из Стамбула, пишет письмо и отправляет его Сулейману.
А теперь возвращаемся к письму и его информативности.
1. Фраза "... я возвращаюсь в СВОЮ ХОЛОДНУЮ страну говорит, на мой взгляд, о Московии, а не о Польше. Ну а Украины ещё и в проекте не было.
Так что Хюррем не просто славянка, она русская.
2. Письмо доказывает, что Хюррем реально хотела уехать и это не вымысел.
3. Стиль письма подтверждает мягкий характер Хюррем и её любовь к Сулейману. Она не ставит ему условия, не угрожает, не требует отказаться от наложниц. Она просто сообщает, что уходит с его пути, чтобы не мешать ему жить дальше свой жизнью.
4. Это письмо подтверждает присутствие ревности в характере Хюррем.
Финалом этого эпизода стала высылка русских рабынь и извинения Айше Хафсы перед Хюррем, конечно под давлением Сулеймана.
Цитата из речи Сулеймана: "Ради неё (Хюррем) я ополчился на мать",
говорит именно об этом.
Сейчас уже насчитывают до 5000 стихов Сулеймана. Талантливых
переводов на русский очень мало. Кто знает, какие ещё тайны они скрывают.
Оригинал первого сборника, созданного в 1530 году не сохранился. Копия,
сделанная по приказу Сулеймана в 1554 года хранится в Варшавском университете.
Сулейман:
"Твой дивный лик и аромат волос,
Твой нежный взор меня околдовали с ума свели.
Мухибби разум помутился в раз.
Ты наважденье, ты любовь, услада глаз."
Письмо Хюррем:
"Жизнь моя, мой господин, мой дорогой Султан.
Молю Аллаха об одном, чтобы увидеть твоё лучезарное лицо..."
До встречи в статье 8.