Всем привет из солнечных Афин! Мы расписались с мужем в декабре 2007 года. До этого я подготовила все документы в Одессе тоесть сделала апостиль на все нужные бумаги, а уже в Греции перевела на греческий язык.
Список документов для заключения брака с гражданином Греции мне подготавливала моя адвокат здесь в Греции, поскольку тогда ещё у меня не было гражданства, а было только ВНЖ которое я делала по приезду в Грецию в 2005 году по программе репатриации, поскольку были наличия документов греческих предков по отцовской линии моя бабушка гречанка. Поэтому я решила жить на своей исторической Родине! А к заключению брака со своим будущим мужем, я уже имела своё ВНЖ и даже свою собственную квартиру!
Вот что мне понадобилось для заключения брака:
- Свидетельство о рождении — оригинал с апостилем. Апостиль это когда к оригиналу документов просто пришивают отдельную бумажку на вашем языке (у меня на украинском) с печатью и подписью ответственного сотрудника. Я сделала апостиль всех документов через турбюро там работала моя знакомая и она отправляла всё в Киев — получила через несколько дней.
2. Свидетельство о разводе. Тоже апостиль Поскольку я была замужем в Одессе.
сейчас у меня второй брак!
3. Справка об отсутствии на данный момент брака — оригинал, кстати эта справка действительна в течении месяца. Справку я получила в моём районом загсе, а апостиль сделала опять через турбюро через Киев
4. Загранпаспорт — оригинал и ксерокопии всех страниц.
5. Документ о смене фамилии после развода на девичью. Потому, что я меняла фамилию после развода на свою девичью. Тоже апостиль. К слову, в Греции во многих заявлениях надо указывать имена и фамилии обоих родителей.
6. И моё действующее ВНЖ, по- гречески оно называется( Άδειες Διαμονής) поскольку брак был заключён на территории Греции, для других надо иметь действующую визу.
Некоторые документы нужно было перевести на греческий язык:
- Свидетельство о рождении.
- Справку об отсутствии в данный момент брака.
- Свидетельство о разводе.
4.Свидетельство о смене фамилии.
Объявление в газете.
Когда мои документы были готовы, мой будущий муж тоже подготовил пакет документов со своей стороны, и мы продолжали подготовку к свадьбе По традиции нужно объявить о грядущем событии в местной газете. Раньше это служило уведомлением — те, кто имел что-то против брака, могли об этом заявить. Сейчас такая заметка — просто формальность.
Подать заявку на публикацию можно на специальном сайте. В ней мы указали наши имена и фамилии, имена и девичьи фамилии матерей, имена и фамилии отцов, кто из какого города и где будет свадьба. Будущий муж заполнял все на греческом языке, но я мои данные написала латиницей, как в загранпаспорте.
Публикация стоила тогда 20 € оплатить можно было на сайте или переводом по банковским реквизитам. Там же мы выбрали газету, в которой хотели разместить заметку. Публикация появилась в газете через два дня после обращения — мы проверили ближайший киоск, увидели нашу заметку и купили две газеты. Один экземпляр мы приложили к заявлению на регистрацию брака, а второй сохранили на память. На газеты мы потратили копейки.
Заявление на регистрацию брака.
В 2007 году, в день публикации новости, мы пришли в Ληξιαρχείο — это местный районный ЗАГС. Их адреса есть на «Гугл-картах», на прием записываться не нужно. Там мы написали заявление о желании заключить брак и приложили комплект документов. Заявление на греческом языке заполняли будущий муж, и я. С сотрудником мы общались на греческом. Поскольку я уже хорошо говорила на греческом
Пошлина за заключение брака — 36 € , уплатить можно в ближайшем отделении банка или почты. Реквизиты знать не нужно, достаточно сказать сотруднику, какую пошлину хотите уплатить. После надо принести квитанцию в загс и выбрать дату свадьбы. Нам предложили и мы выбрали ближайшую.
Роспись гражданского брака.
Роспись наша проходила в районной мэрии. Конечно можно было и церковный брак совершить, для этого надо было собрать дополнительные документы. C моей стороны это справка с церкви, о том что я крещённая. А остальные всё те же документы, что и на обычный гражданский брак. Здесь что церковный, что гражданский брак одинаковый, выдают единое свидетельство о браке. Что у меня, что у моего мужа, это уже второй брак. Хотя повенчаться никогда не поздно, мы над этим думаем! Регистрация была скромной было несколько родственников и друзей. Вся большая греческая семья собралась уже в ресторане где веселились и гуляли до утра! Сотрудник мэрии зачитывал текст на греческом языке. От волнения я даже не помню, на каком языке сказала «да».
Из необычного: кольцо на палец невесты надевает подружка, «кубара» (κουμπάρα), — в моем случае это была подруга которая познакомила нас. А на палец жениха надевал кольцо его друг — «кубарос». Затем мы и свидетели расписались в книге бракосочетаний, и все — брак заключен. Кстати Кубара которая на свадьбе, особенно при венчании, потом становятся по обычаю крёстными родителями при крещении детей.
Сложности с фамилией. Я не хотела взять фамилию мужа, поскольку у меня было действующее ВНЖ на свою фамилию, да и овировский паспорт не хотелось менять. Но в свидетельстве о браке сделали мне две фамилии через чёрточку. А уже когда подавала на ПМЖ гражданство, то пришлось менять все документы уже была везде поставлена фамилия мужа!