Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Ты издеваешься? До сих пор говоришь "I'm sorry"? А хочешь узнать, как говорят настоящие американцы?

Привет!

Интересная и познавательная сегодня публикация, я тебе так скажу. Сегодня ты узнаешь как можно избежать постоянного употребления "I'm sorry" в своей речи, что может обеднять твой инглиш. Ведь в реальной жизни реальные америкосы используют кучу других способов, чтобы извиниться. Некоторые из них нельзя перевести буквально как "извини", но в зависимости от ситуации значение будет именно такое, какое нам надо.

Итак, давай уже за дело!

Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
Сейчас эта милаха научит тебя извиняться и вставать на колени.
https://i.pinimg.com/564x/fe/02/57/fe0257bbc039d066ae006a9d358d8c7f.jpg
Сейчас эта милаха научит тебя извиняться и вставать на колени. https://i.pinimg.com/564x/fe/02/57/fe0257bbc039d066ae006a9d358d8c7f.jpg

1. Apologies [apologies] - прошу прощения, мои извинения, извините.

Первое, что приходит на ум, чтобы "извиниться" на английском. Этот способ америкосы используют очень и очень часто, поэтому я и поставил его на первое место в списке.

  • Пример. Apologies for suspecting you (Прости, что подозревал тебя).

2. That was my fault [ðæt wɒz maɪ fɔːlt] - моя вина, извините.

Вот еще один способ заменить "I'm sorry".

  • Пример. That was my fault. I won't do that to you anymore (Извини. Я больше так не поступлю с тобой).

3. I take full responsibility [aɪ teɪk fʊl rɪspɒnsəˈbɪlɪtɪ] - беру всю ответственность на себя.

А это тот случай, когда фразу нельзя перевести буквально как "извините", но как таковые извинения предполагаются в зависимости от ситуации.

  • Пример. I take full responsibility for my actions (Беру ответственность за свои действия).

Согласись, этот пример можно также перевести как "Прошу прощения за свои действия"? Причем, передаваемое смысловое значение особо не меняется и не страдает.

4. My bad [maɪ bæd] - извините, моя вина.

А это еще один распространенный способ "встать на колени".

  • Пример. That's my bad, everybody. I didn't know about her sickness (Моя вина, извините. Я не знал про ее болезнь).

5. My mistake [maɪ mɪsˈteɪk] - извините, моя вина.

Ну и еще один похожий на "my bad" способ.

  • Пример. It was my mistake for letting him distract me (Это моя ошибка, что я позволил ему сбить меня с толку).

Вот такие дела, дружище. К слову, это я еще не все способы тебе описал. Рассказал тебе лишь про самые часто используемые в обычной жизни америкашек.

Помимо этого, ты также можешь сказать I beg your pardon [aɪ beg jɔː pɑːdn], I owe you an apolpgy [aɪ əʊ juː æn əˈpɒləʤɪ], it was wrong of me [ɪt wɒz rɒŋ ɒv miː], I regret [aɪ rɪˈgret]. Выбирай любое выражение на свой вкус! И советую тебе выбрать пару любимых фраз для своего арсенала и использовать только их, чтобы твоя речь не была однообразной и скучной.

Ну а на сегодня все.

Напоминаю, что ты всегда добровольно можешь поддержать мой канал рублем. Помни, что мой труд пропитан кровью и потом. И все это для того, чтобы ты саморазвился и уподобился в своем сознании до безгранично мудрого старца, который в пути своем постиг бескрайние просторы английского языка.

Не скупись на чаевые. Ссылка на чаевые ниже:

СберЧаевые

Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!