Первое что начинает тянуть этот фильм на дно – особенности нашего дубляжа. Иногда, в иных случаях, кажется, что студийный перевод «не дотягивает», сделан как-то небрежно, но смотря «Бесстрашных» думаешь – а вот здесь толика «здоровой» небрежности даже бы не помешала. Потому как озвучен фильм с таким неизбывным пафосом, с таким придыханием старается актер дубляжа, озвучивая закадровый текст и диалоги, что эффект достигается карикатурно-комический. А вкупе с уже сюжетными особенностями, карикатурность усиливается многократно. Итак, край Валахия был присоединен к Османской империи мирным путем – настаивает закадровый голос. И тут же – чтобы гарантировать преданность, валашские принцы Раду и Владислав были направлены в Турцию. Постойте, тут дело уже не только в исторической точности, а просто в логике. Если Валахия присоединилась мирным путем, то зачем османам гарантии? Режиссер умышленно оставляет зрителю (даже турецкому), подсказку о том, что здесь что-то не так? И не все с присоединение
«Бесстрашные», 2018, Турция. Эпические приключения, или Дорога к красному яблоку
21 января 202421 янв 2024
237
2 мин