Поговорим немножко о пейоративах — нематерной лексике, выражающей отрицательное, осуждающее или презрительное отношение к чему- или кому-либо. Если несколько упрощать — про обзывательства. Обзываться, конечно, нехорошо, но в познавательно-лингвистических целях чуть-чуть можно.
Во время просмотра фильма «Взвод» (о Вьетнамской войне) обратила внимание, что переводчик, стремясь к в общем-то похвальной адаптации местного военного сленга на русский, передаёт слово «gook» (здесь: презрительное название вьетнамцев), как «чурка». В принципе, я понимаю логику этого выбора, т. к. «gook», помимо расового оскорбления, означает ещё и просто «неотёсанный болван», но слух мне таки изрядно резануло. Уж больно «исконно-посконно» звучит это слово для нашего уха, и в устах американского солдата ощущается диковато. Итак, откуда же пошли эти самые «гуки»? Вопрос на самом деле сложный. Большинство современных источников, ссылаясь на «Оксфордский словарь английского языка», пишут, что этимология слова точно