Французы экранизировали необычную , реальную историю. Даже имя реального персонажа сохранили. Филипп. Во Франции- это считается королевским именем. То есть мы делаем вывод, что Филипп - аристократ. А вот +1 зовётся в жизни Абдель и по происхождению он араб, поэтому создатели фильма допустили вольность и изменили герою и имя и происхождение. Во франции его назвали Дриссом. В Америке Деллом. Американцы оставили Филиппа Филиппом.
История рабочих отношений эмигранта-сиделки и миллионера-инвалида , которая переросла в дружбу, благодаря невольному, но взаимному интересу к образу жизни и мышлению абсолютно не соприкасающихся друг с другом классов. В другой ситуации представители столь разных "каст" не имели бы шансов перекинуться и парой слов.
Фильм французов имел головокружительный успех в прокате. Однако, в Америке собрал в 10 раз меньше, чем американский ремейк. Т.е. оригинал американцам не понравился? Тогда давайте посмотрим ремейк: на первый взгляд, картинки, персонажи, сцены , позы - всё то же. Почти. Американцы взяли на роль Филиппа стендап-комика и звезду сериала "Во все тяжкие" Брайана Крэнстона и ему в напарники тоже комика Кевина Харта. Он очень популярен в Америке и не известен у нас. Некоторые диалоги полностью скопированы, но другие - абсолютно меняют смысл драмы.
Вот, к примеру, у Дрисса нет никаких планов на будущее, он плывёт по течению, а у Делла мечта создать свой бизнес, стартап. Когда Филипп делится с Дриссом всем, что знает о литературе, искусстве, открывает для него неведомый доселе мир классической музыки, полётов на параплане, Дрисс воспринимает всё , ка ребёнок, просто впитывает, играет, наслаждается моментом. Он рисует картину, как это делают дети, просто рисует.
А вот Делл рисует визуализацию, он всё время в поиске заработка.
При этом Филипп-француз представляет картину на суд своего друга, увлекающегося искусством, как картину молодого талантливого художника, и тот подмечает , что в ней что-то есть, а вот Филипп-американец подсовывает картину Делла своему неприятному соседу, как произведение искусства с явной целью посмеяться над его невежеством.
А как сцена в картинной галерее выглядит в Париже и Нью-Йорке? Вроде бы одна и та же сцена.
Да, оба Филиппа замерли в восторге, оба "сиделки" усталые скучают, обе женщины терпеливо ожидают. Но настроение , ощущение и восприятие сцен разное. В американском варианте чувствуется , что героям жарко в зимнем. Душно.
И это не единственная "задушенная" сцена. Так любимая зрителями сцена, где "сиделка" усовершенствовал кресло и они вместе катаются по городу.
Даже некритичным глазом видно разницу. Во французском фильме есть ещё один герой - зимний просторный, залитый солнцем и свежим воздухом Париж. Да, многие скажут про разницу между Парижем и Нью-Йорком в площади, количестве и плотности населения, но мы же видели фильмы, где Нью-Йорк настоящий красавец!
А сцена в опере с "поющим на немецком деревом", где Дрисс хохочет , как ребёнок, он просто прыснул от смеха ! И Филипп заражается, и, спорим, все зрители хохочут в голос каждый раз на этом моменте! Американец Филипп комментирует появление персонажа дерева "ловца птиц", на что Дэлл реагирует -"Ловец цыпочек! Ха-ха-ха!" Момент смазан, по-американски опошлен, смешно не всем.... Да, Дрисс тоже постоянно "тестостеронит", облизывается на хорошеньких женщин, но в его случае, это больше напоминает дёрганье за косички, нежели залезание под юбку.
То же и в сцене с косяком, раскуренным на пару, с последующим плотным ночным ужином. Она ведь подводила к откровенному разговору, настоящему сближению, зарождению дружбы, а американцы мало того, что тупо смаковали приём запрещёнки, да плюс побочку в виде жора, где диалог и его смысл был смазан ненужными психологическими выводами, какими-то душными тёрками.
Но самое муторное и унылое, чем вообще сейчас грешит голливудское кино - это псевдопсихологические, искуственные диалоги, где зрителю, как слабоумному разжёвывают, что переживает герой, что думает и что чувствует, как будто для этого недостаточно актёрского мастерства и зрительского сопереживания! И тут американцы решили перекроить сюжет, иначе же зритель никак не вникает в трагедию инвалида-миллионера и его сиделки-эмигранта? Чёй-то , они его каждый год поздравляют с днём рождения вечеринкой-сюрпризом, а он делает вид, что рад? Пусть он лучше будет не рад и разгонит всех взашей, а то вон сколько у инвалида друзей развелось, палкой не отобьёшься! И для усиления эффекта ещё и тошнотворный монолог героя, мол, это ваш вариант моего счастья, а я имею право на свой... всё в духе нельзягрампсихологов-самоучек...
Правда, в ремейке есть, на мой взгляд, гениальная сцена, где Филипп рукам Делла разбивает и ломает сначала просто хрупкие и дорогие, вазы и посуду, а потом ненавистные ему вещи, вещи ненавистных родственников жены, фотографии, которые терпит в своём окружении, но не может ни спрятать, ни убрать! И уничтожая каждую, он изображает излишнее наслаждение и облегчение, но мы-то держим в уме, что снимали для недалёкого на взгляд голливудских кинопроизводственников, американского зрителя, поэтому прощаем некоторую утрированность и эмоциональность сцены. И вот просветлённый погромом Филипп осведомляется не ушли ли гости, его секретарь сообщает, что все ещё здесь и они объявляют танцы. И просто танцуют в тесной комнате огромной толпой.
Нееет! Как он могли грохнуть эту сцену!? Сцена, где после академического концерта симфонического оркестра на дому, когда почти все разошлись, Дрисс предлагает потанцевать и танцует со свойственной выходцам из Африки грацией и заводным весельем ! К танцу присоединяется прислуга, оркестр, а на лицу Филиппа появляется выражение счастья и полноты жизни, которые почти покинули его. Зритель это понимает благодаря игре актёров, грамотно написанному сюжету, лирике и прочим приёмам кинематографа, за исключением текста диалогов.
В ремейке Деллу надо размахивать своими заслугами:" это я вернул ему радость жизни",а Филиппу проговорить: "я чувствую себя живым рядом с тобой".
А полёт на параплане? Как лёгок и до мурашек завораживающ он у французов под песню Нины Симон, и как опошлен этой "я как птица -лечу и гажу!" у американцев. Их что Адам Сендлер укусил!?
Мне жаль,что американского зрителя лишили наслаждения этими кадрами. Они, в том числе, создали настроение и посыл этого гениального фильма, после просмотра которого понимаешь, что всё решает язык, общение, умение и желание воспринимать и сопереживать, и событие или встреча, которая на первый взгляд обещает быть проходными, становятся жизнеопрокидывающими, и следовать завету "будьте, как дети".
С другой стороны, будет ли американцам интересен фильм, в котором столько оперы, классической музыки, постмодернистской живописи, поэзии,а герой просто учится слушать и понимать высокое искусство? Помним, он ищет идею для бизнеса. Он воспринимает эту работу у инвалида , как возможность получить образование, которого у него нет и которое не доступно среднестатистическому американцу, а уж тем более, обитателю гетто.
Эти стихи и переписка с незнакомкой, которые во французской версии дошли до свидания, с которого Филипп сбежал сам от невозможности принять то факт, что кто-то может полюбить его закомплексованного, не уверенного в себе инвалида. А в ремейке он сбегает после разговора и обеда с этой женщиной, которую смутила капля соуса на шарфе инвалида и она тут же сделала вывод , что не в состоянии терпеть эти противные капли на предметах одежды, ведь эта такая пытка: не зря же эти навязчивые крупные планы в сцене свидания-капля, её взгляд с плохо скрытым отвращением. А ведь она призналась, что знала, что её ждёт!
Во французской версии, когда Дрисс устроил второе свидание с незнакомкой, её показывают , но вскользь, со спины и она как бестелесный ангел, спустившийся на счастье друга... и этого зрителю достаточно, всё остальное -ложки, капли, разговоры- не наше дело.
Наше дело ловить настроение, намёки, взгляды, дышать воздухом Парижа, немного грустить, немного смеяться, но помнить, что жизнь прекрасна!
А американский хэппи-энд, где Николь Кидман в роли Ивон, как ружьё на стене в первом акте пьесы, выстрелила в последнем , связав жизнь с Филиппом, ведь она его тихонько любила всё это время! Не жизнь, а сказка, ей-богу!
Ладно...простим американцам этот ремейк, ведь они не ведают, что творят....