Нашел интересную статью, где рассказано о разных зарубежных песнях, созданных на мотив русской песни "Из-за острова на стрежень..."
В статье идет речь о песнях, созданных в Великобритании, Нидерландах и Германии. Главная тема статьи - песня группы The Seekers 'The carnival is over':
Мне в связи с этим вспомнилось, что я в разное время познакомился с тремя скандинавскими песнями на мотив "Стеньки Разина".
Жизнь без пива?
Первое произведение - шуточная датская песня о том, что нет жизни без пива: intet liv uden øl. Я слышал ее один раз - в исполнении российского певца, бас-баритона. Он долго жил в Дании и являлся солистом Королевского оперного театра. Артист спел ее по-датски, аккомпанируя себе на гитаре.
Лик капитализма
Вторая песня достаточно известна в Швеции. Это творение барда Фреда Окерстрёма "Sådan är kapitalismen" - "Таков капитализм". В песне поется о том, как богач соблазнил и бросил бедную девушку, и она погибла.
Днепр, Днепр...
Самая интересная песня - третья. Она написана на редчайшем, исчезающем диалекте шведских колонистов в Новороссии - жителей села Старошведское (Gammalsvenskby). Колония была основана шведами, переселившимися в середине XVIII века из Эстляндии в Херсонскую губернию.
Исторический фон
В 1920-е годы среди жителей села Старошведского началось движение за переселение на историческую родину - в Швецию. Причины были веские: неурожаи, голод, надвигающаяся коллективизация, угроза для религии, самобытности и безопасности шведских колонистов, исходящая от властей.
Но для многих переселенцев Швеция оказалась чужой. Репатриантам было трудно интегрироваться, привыкнуть к менталитету и обычаям жителей Швеции. Некоторые эмигрировали в Канаду, а многим захотелось вернуться в СССР.
Это стало козырем для коммунистической пропаганды: эмигранты посмотрели на буржуазное общество и приняли решение вернуться в Советский Союз!
(См. Hedman J., Åhlander L. Gammalsvenskby. Stockholm, 1993. S. 120 - 181).
Вот в такой обстановке пастор Кристофер Хоас, духовный и интеллектуальный лидер общины репатриантов, написал песню о Днепре. Песня написана 18 марта 1931 года на диалекте села Старошведского. Она опубликована Александром Маньковым - крупнейшим специалистом по указанному диалекту.
Текст песни
Njeper, Njeper, thö som rinnder
Vär vår bi så stilla framm,
Ja sihr ähn, hösch locken spinnder
Vär vår stuh me råhalmskamm.
Njeper, Njeper, thö som rinnder
Vär vår bi så stilla framm,
Ja sihr ähn, hösch fiskjan binnder
Rissja vär en hällsterstamm.
Njeper, Njeper, thö som rinnder
Vär vår bi så stilla framm,
Kan de änt vårt heimveh linnder,
Än ve leivd de var stor skamm.
Njeper, Njeper, thö som rinnder
Vär vår bi så stilla framm,
Ve längt heim – gär oss änt hinnder –
Såschom båhna ätt sin amm.
Njeper, Njeper, thö som rinnder
Vär vår bi så stilla framm,
Thö veit änt, hösch sjöle brinnder
Ätt vår heimtrakt vär thinn famm.
Цитируется по: Маньков А.Е. Село Старошведское (Gammalsvenskby) и его диалект // Шведы: сущность и метаморфозы идентичности. М., 2008. С. 311.
О чем песня
Вот о чем поется в этой песне:
О Днепр, Днепр, ты, что тихо течешь мимо нашего села! Я всё еще вижу, как паук прядет паутину возле нашего дома с гребнем из ржаной соломы.
О Днепр, Днепр, ты, что тихо течешь мимо нашего села! Я всё еще вижу, как рыбак плетет снасть рядом с вербой.
О Днепр, Днепр, ты, что тихо течешь мимо нашего села! И как тут не охватит тоска по родине! Позор, что мы уехали.
О Днепр, Днепр, ты, что тихо течешь мимо нашего села! Мы стремимся домой – не препятствуйте нам! – так дети льнут к материнской груди.
О Днепр, Днепр, ты, что тихо течешь мимо нашего села! Ты не знаешь, как горит душа, тоскуя по родным местам, что на твоем лоне.
(Подстрочный перевод: А. Щеглов)
Интересный факт
Примечательный момент: пастор Кристофер Хоас не относился к тем шведам-репатриантам, которые агитировали за возвращение в СССР. Напротив, он предупреждал об опасностях возвращения (и в общем оказался прав). Хоас считал, что в создавшейся ситуации правильнее было бы влиться в шведское общество, освоиться в Швеции (См. Hedman & Åhlander. Gammalsvenskby. S. 166 - 168). Но и он тосковал по родным местам.
"Njeper, Njeper" и "River of my people": общие черты
Если сравнить песню Кристофера Хоаса "Njeper, Njeper" и песню Пита Сигера "River of my people", можно увидеть некоторые общие черты не только в музыке, но и в тексте. В обеих песнях присутствует образ реки, который вызывает ассоциации с судьбой народа.
Возможно, на обоих авторов повлиял мотив, присутствующий в песне-прототипе: "Волга, Волга, мать родная, Волга, русская река"... В остальном песни существенно различаются. У Сигера река течет, чтобы влиться в океан. Для Хоаса воспоминание о реке - повод оглянуться назад, обратиться к истокам.
На сегодня всё! Читайте, обсуждайте, комментируйте! 😊