О partir, dividir и separar поговорим сегодня. Определим различия в их употреблении.
В целом, все эти испанские глаголы можно перевести как "разделять". Но есть нюансы.
Dividir
✔️ Dividir мы будем использовать, когда изначально возможны меньшие единицы измерения. Можно, например, можно dividir слово на слоги.
Dividió el libro en diez capítulos.
Разделил книгу на десять глав.
✔️ Кстати, dividir - это ещё и математическая операция. 12:3=4 - операция называется división (деление).
Partir
В свою очередь, partir - это разделение изначально чего-то целого, которое больше уже целым не будет. Например, partir вы можете одну печеньку на двоих. Ну, или так:
Mi ex me ha partido el corazón en mil pedazos.
Мой бывший разбил мне сердце на тысячу кусочков.
Separar
✔️А вот separar - это уже больше про дистанцию. То есть когда нам надо установить расстояние между чем-то.
Necesito separar dos pedazos de queso que se han pegado.
Нужно разделить два слипшихся кусочка сыра.
✔️ Если нужно образовать однородные группы из чего-то, что изначально было перемешано. Например, разделить школьный класс на команду девочек и мальчиков.
✔️ В случае расставания пары или развода мы можем сказать: han separado (они расстались).
При использовании глаголов dividir и separar очень часто возникает путаница.
Есть что добавить? Отлично! Пишите в комментариях!
А воз здесь есть некоторые значения глаголов pasear, salir и pasar.