Найти тему
Про испанский язык

Разделяй и... Испанские глаголы

Оглавление

О partir, dividir и separar поговорим сегодня. Определим различия в их употреблении. 

В целом, все эти испанские глаголы можно перевести как "разделять". Но есть нюансы.

Разделим конфетку?
Разделим конфетку?

Dividir 

✔️ Dividir мы будем использовать, когда изначально возможны меньшие единицы измерения. Можно, например, можно dividir слово на слоги. 

Dividió el libro en diez capítulos. 

Разделил книгу на десять глав.

✔️ Кстати, dividir - это ещё и математическая операция. 12:3=4 - операция называется división (деление).

Partir 

В свою очередь, partir - это разделение изначально чего-то целого, которое больше уже целым не будет. Например, partir вы можете одну печеньку на двоих. Ну, или так:

Mi ex me ha partido el corazón en mil pedazos.

Мой бывший разбил мне сердце на тысячу кусочков.

Separar 

✔️А вот separar - это уже больше про дистанцию. То есть когда нам надо установить расстояние между чем-то.

Necesito separar dos pedazos de queso que se han pegado.

Нужно разделить два слипшихся кусочка сыра. 

✔️ Если нужно образовать однородные группы из чего-то, что изначально было перемешано. Например, разделить школьный класс на команду девочек и мальчиков.

✔️ В случае расставания пары или развода мы можем сказать: han separado (они расстались). 

При использовании глаголов dividir и separar очень часто возникает путаница.

Есть что добавить? Отлично! Пишите в комментариях!

А воз здесь есть некоторые значения глаголов pasear, salir и pasar.