Найти тему
Про испанский язык

Гуляем с испанскими глаголами

Оглавление

Друзья, в комментариях к статье, опубликованной в прошлую субботу, я столкнулась с тем, что испанские глаголы движения вызывают вопросы. Мне всегда казалось, что это проблема исключительно русского языка. Но нет. В испанском тоже не всё так ясно. Поэтому давайте продолжим разбираться.

Итак, лидером по количеству комментариев оказался pasear. С него и начнём.

Гуляем? Глагол pasear

Традиционно он переводится как "гулять". А существительное paseo как "прогулка". Но не всё так однозначно, это же язык.

Обратимся к RAE. Королевская академия пишет, что pasear - это ходить пешком в качестве упражнения или для отвлечения (от дел насущных, прим. автора). Если сравнивать его с тем же caminar, то от pasear, предполагается, вы получите удовольствие.

Кроме того, это слово можно использовать когда вы говорите о прогулке на воде, например, на лодке по реке. А ещё на лошади или в карете (на минуточку!): pasear en carruaje. Важно, что этим словом вы подчеркивание, что делаете это для удовольствия.

А вот в Коломне, например, прогулка на карете вполне возможна😉
А вот в Коломне, например, прогулка на карете вполне возможна😉

Pasear активно используется в значении "выгуливать", например, собаку: pasear al perro. Кроме того, прогулка с ребёнком - это тоже pasear al niño.

Фраза dar un paseo (дословно: дать прогулку) переводится "прогуляться".

Забавный факт: в Коста-Рике pasear может использоваться в значении "сделать беременной" (ну, или "обрюхатить", чего уж там) незамужнюю женщину. Например, Pedro se paseó en Claudia. Когда я спросила у мужа, знакомо ли ему такое выражение. Он поржал, и сказал, что точно его слышал, но в Гондурасе оно не в ходу.

Тусуемся? Встречаемся? Глагол salir

Вообще-то этот глагол переводится как "выйти". Например, за дверь, или с работы. Но это не единственное его значение, у этого слова несколько вариантов использования. Но, в рамках темы, давайте посмотрим на два из них.

Salir con los amigos - это гулять, тусить с друзьями.

Salir con alguien (con un chico/una chica) - это встречаться (в романтическом смысле) с парнем/девушкой. По сути, мы тоже можем сказать: Маша гуляет с Петей. А испаноязычные говорят: María sale con Pedro, то есть у испанцев она с парнем выходит.

Тоже Коломна.
Тоже Коломна.

Проходим. Проходим! Глагол pasar

У этого слова множество смыслов. В рамках этой статьи разберём те, которые связаны с движением. Если хотите поговорить о нём побольше, напишите.

Итак, если вы забьёте глагол в любой переводчик, то первым вы получите ответ: проходить. Всё правильно. Мы очень часто используем его в этом значении. Например: pasen, pasen, por favor (проходите, проходите, пожалуйста).

Если проходит время, тоже используется pasar. Например: ha pasado 10 minutos (прошло 10 минут).

Можете использовать его в значении "миновать" или "перебраться". Например: pasar el río (перебраться через реку).

Pasar используется и в значении "передать". Например: pásame una toalla (передай мне полотенце).

У него есть и другие смыслы… Например, друзья, кто изучает или владеет испанским, напишите, как переводится фраза “что случилось?”. Или попробуйте открыть RAE. Там у pasar 63! значения.

Какие ещё слова (испанские глаголы или другие части речи) вы бы хотели разобрать? Дайте знать в комментариях.