Банкноты иногда называют визитными карточками стран. И, действительно, купюры, выпущенные в разных государствах, с яркими изображениями, могут рассказать иногда даже больше, чем энциклопедия: о культуре, природе, прошлом и настоящем, известных людях…
В прошлую пятницу я предлагала попытаться отгадать писателей, их произведения или места, с которыми они связаны, на банкнотах нескольких стран мира. Для тех, кто только присоединился, ещё не поздно попробовать силы: Викторина по пятницам. 10. Писатели на банкнотах. Для всех остальных – взглянем на купюры более подробно, все-таки ответы, как представляется, в данном случае требуют некоторых пояснений.
Первая банкнота (1 фунт, Шотландия, 1994 г.) – выпущена к столетию со дня смерти Роберта Льюиса Стивенсона
На первой купюре были изображены сразу два человека. Однако только один из них – писатель.
Аверс
Несмотря на надпись и рисунок слева (открытая книга, имя и подпись Стивенсона, перо с чернильницей и его даты жизни (1850-1894)), личность, изображенная на лицевой стороне (аверсе) купюры справа – Арчибальд Кэмпбелл, лорд Илай (1682-1761) – один из инициаторов создания в 1727 г. Королевского Банка Шотландии и его первый управляющий (поэтому он так часто и помещался банкнотах банка). По центру можно увидеть очертания главного офиса Королевского банка Шотландии. Кстати, еще в XIX в. английское правительство попыталось запретить шотландский фунт, однако в обществе развернулась целая кампания по спасению банкноты (инициировал которую другой известный писатель – Вальтер Скотт), шотландский фунт в итоге был спасен.
Реверс
На другой стороне изображен Роберт Льюис Стивенсон (13 ноября 1850, Эдинбург – 3 декабря 1894, Уполу, Самоа). Изображение – с портрета, написанного на Самоа.
На заднем плане – строки из повести Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».
Внизу, слева – вид на Эдинбургский замок – «ключ к Шотландии» (на вершине потухшего вулкана, с 1830 г. открыт для публики), скалы, очертания Эдинбурга.
Внизу, справа – Дом-музей Стивенсона в Вайлима, Самоа (Полинезия), открытый в 1969 г. в доме, в котором Стивенсон провел последние годы своей жизни (из-за туберкулеза в поисках более теплого и гостеприимного климата он нашел свое место именно здесь). Местные называли его «Туситала», то есть «Рассказчик сказок».
Справа – роза ветров и другие изображения, иллюстрирующие роман (или романы) Стивенсона: многие коллекционеры-бонисты сегодня сходятся в том, что эти изображения касаются «Острова сокровищ», хотя, как представляется, нельзя точно утверждать, что в основе только он, это могут быть и другие романы Стивенсона о морских приключениях.
Вторая банкнота (500 000 злотых, Польша, 1993 г.)
Аверс
Портрет Генрика Сенкевича (5 мая 1846, Воля-Окшейская, Российская империя – 15 ноября 1916, Веве, Швейцария), кстати, самого издаваемого в Польше второй половины XX в. автора исторических романов, лауреата Нобелевской премии по литературе 1905 года («За выдающиеся заслуги в области эпоса», была вручена за трилогию: «Огнем и мечом», «Потоп» и «Пан Володыевский»), члена-корреспондента с 1896 г., а с 1914 г. – почётного академика Императорской Санкт-Петербургской академии наук по отделению русского языка и словесности.
Реверс
Соответственно, на другой стороне – три книги, символизирующие знаменитую трилогию. Книги на щите, на фоне знамён, оружия и других военных атрибутов.
«Огнем и мечом», роман, вовлекающий читателей в эпоху восстания под руководством Богдана Хмельницкого против Речи Посполитой, был первым историческим романом Сенкевича (впервые опубликован в 1884 г.), до этого автор написал лишь несколько повестей и рассказов.
«Потоп» (1884-1886 гг.), основанный на событиях польско-шведской войны 1655-1657 годов, значительную часть повествования уделяет героической обороне Ясногорского монастыря. Сопротивление в итоге приведет к полному изгнанию захватчиков.
«Пан Володыевский» завершает трилогию, описывая период 1668-1673 гг., когда Польша боролась с турецкими вторжениями.
Трилогию объединяют несколько общих героев, например, Заглоба – хвастливый и комичный шляхтич, склонный к пьянству, однако добрый товарищ, находчивый и остроумный в минуты опасности; пан Володыевский – бесстрашный воин, мастер фехтования и др.
Романы неоднократно экранизировались, например, существует неплохая экранизация польского режиссёра Ежи Гофмана (в 1969 г. – «Пан Володыевский», в 1974 г. – «Потоп», в 1999 г. – «Огнём и мечом»).
Третья банкнота («5 новых франков», Франция, 1959-1965 гг.; в 1967 г. вышла из обращения)
Аверс
Портрет Виктора Гюго (26 февраля 1802, Безансон – 22 мая 1885, Париж) в пожилом возрасте (французский художник Леон Бонна). Справа от портрета – здание Пантеона – с 1791 г. «Усыпальницы великих людей страны». Именно здесь в 1885 г. был захоронен Гюго. Там же, например, похоронены и Э. Золя (в 1908 г.), А. Дюма (отец) (перезахоронен в Пантеон в 2002 г., первоначально – в Виллер-Котре – 78 км к северо-востоку от Парижа) и др.
Реверс
На обратной стороне – также портрет В. Гюго. Справа от портрета – здания на площади Вогезов в Париже. В домах на площади Вогезов жили многие знаменитости, в том числе писатели, например, Теофиль Готье в начале XIX в., Жорж Сименон в XX в. (последний занимал дом, некогда принадлежавший кардиналу Ришелье, хотя Его Высокопреосвященство в нём никогда и не жил). На площади Вогезов обосновался и Гюго. В 1903 г. в доме под номером шесть на втором этаже власти Парижа решили организовать музей Гюго. Дом-музей В. Гюго открыт и сегодня, в нем можно увидеть рисунки и рукописи Виктора Гюго, экземпляры первых изданий его книг, предметы искусства, посвящённые писателю.
Четвёртая банкнота (20 крон, Швеция, 1991-2007 гг.)
Аверс
На лицевой стороне – шведская писательница Сельма Лагерлёф (20 ноября 1858 – 16 марта 1940), первая женщина, получившая Нобелевскую премию по литературе (в 1909 г. за «высокий идеализм», «яркое воображение» и «духовное проникновение», которыми отличаются её произведения). Портрет на банкноте выполнен по фотографии 1928 года. Пассажиром конного экипажа на банкноте также является Лагерлёф.
Строчки – отрывок из первой главы романа Лагерлёф «Сага о Йёсте Берлинге» (вышел в 1891 г.), в котором положено начало красочных описаний озера – арены, «где разыгрывалась веселая жизнь Йёсты Берлинга и кавалеров из Экебю». Строки слева – из рукописи, справа – из первого издания.
«Йёста» – первый роман Лагерлёф, а о том, как он создавался и почему вышел именно таким, сама Лагерлёф замечательно поведала в своей «Сказке о Сказке»: «Она начала писать, еще не зная точно, что из этого выйдет, зная лишь, что не будет бояться сочных выражений, восклицаний и откровенных вопросов. Не будет она бояться и целиком отдаться своей наивности и мечтам. И как только она это решила, перо заходило само собой… В этот вечер она написала рассказ о путешествии молодой графини по льду через озеро Лёвен и о наводнении в Экебю… Следующим вечером она сочинила ту сцену, в которой страдающий подагрой прапорщик Рутгер фон Эрнеклу пытался подняться с постели, чтобы танцевать качучу, а следующим вечером появилась на свет история о пожилой даме, отправившейся навестить скупого пастора из Брубю…».
В «Саге о Йёсте Берлинге», как и трилогии о Лёвеншельдах, и других произведениях, Лагерлёф во многом обращалась к прошлому, известным ей с детства сказочным приключениям, народному фольклору, легендам родного Вермланда.
Реверс
Изображение на обратной стороне иллюстрирует одну из книг Лагерлёф – «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» или «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции» (1906 г.), погружающее читателей в сказку, тесно переплетенную с историей и географией Швеции, легендами и традициями её народа. На рисунке Нильс с гусем Мартином летят над равнинами Скане на юге Швеции. Внизу – замок Глиммингехус, возведенный в начале XVI в. – настоящий средневековый рыцарский замок со всеми его атрибутами. В XX в. перешёл в распоряжение правительства Швеции и стал сокровищем для археологов, сегодня – центр притяжения туристов.
Пятая банкнота (1000 марок, Германия, 1991 г.)
Аверс
На аверсе – братья Вильгельм (1786-1859) (слева) и Якоб (1785-1863) (справа) Гримм – немецкие лингвисты, исследователи народной культуры, всю жизнь занимавшиеся сбором фольклора, опубликовавшие несколько сборников сказок (несколько сотен сказочных историй). Якоб Гримм – с 1854 г. член-корреспондент Петербургской Академии наук. Изображение выполнено на основе портрета датской художницы Элизабет Йерихау 1855 года.
Слева от портретов буква «А» как символ заслуг братьев Гримм в изучении языков. Буква на фоне города Касселя, где братья провели школьные годы и поначалу работали библиотекарями.
Реверс
На реверсе – титульный лист первого «Словаря немецкого языка», начало составления которого было положено братьями (при жизни Вильгельма – до буквы D, Якоб увидел опубликованной работу до буквы F), дающий возможность получить наиболее подробную информацию (орфография, этимология, грамматика и др.) по каждому из 350 тысяч слов. Продолжение работы над словарём в том объеме, как начали братья, потребовало работы нескольких поколений ученых (был закончен только в 60-е гг. XX в.).
Здание – Королевская библиотека в Берлине, где работали братья.
Справа внизу можно увидеть также изображение девочки из сказки «Звёздный талер». Девочка собирает падающие с неба звезды. По сказке девочка раздала всю свою одежду бедным детям, а когда осталась в одной рубашке, ей за доброту с неба начали сыпаться звёзды, которые превратились в серебряные талеры.
На сегодняшний день на банкнотах разных стран можно обнаружить и иных писателей, но это уже другая история…