Найти в Дзене
𝓛𝓲𝓵𝔂 𝓢𝓷𝓪𝓹𝓮

Пол МакКартни - о своей песне ‘Ballroom Dancing‘

Оглавление

Появляется на альбомах:
Give My Regards To Broad Street (
1984)
Tug Of War (
1982)
Tug of War (
Archive Collection) (2015)

〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰

Что стоит за хитами № 1 Битлз: ‘Paperback Writer’. Кто этот загадочный Братец Яков?

“Я написал эту песню о своих собственных детских воспоминаниях о том, как мы играли, будто плывём по Нилу в фарфоровой* чашке, или о любой другой подобной игре, в которую мы, возможно, играли. ‘Я буду Роммелем, а ты можешь сыграть Тома Микса, ковбоя’. Это могло быть что угодно. Я выбрал спуск по Нилу в фарфоровой чашке, потому что они олицетворяют собою всё. Китай и Нил - слова из мира фантазий для детей. Это могли быть Александрия, Каир или Сингапур - всё это были волшебные экзотические места.

Пол МакКартни - о сочинении битловских песен с Джоном Ленноном

Первый куплет - игры совсем маленьких детей, второй куплет немного взрослеет и переходит на сцену с ковром-самолётом и шляпами Дэви Крокетта и всё такое, и продолжает возвращаться к ‘Мы, бывало, дрались, как кошки с собаками’ - а это просто идея, что детство не всё состояло из славных чудесных летних дней.

Текст на обложке американской версии альбома Yellow Submarine Битлз

В основном это все мои детские воспоминания, собранные в одну песню, которая переходит в воспоминания о том, как подростком я ходил в танцевальные и бальные залы - сейчас они называются дискотеками”.

– Пол МакКартни
из книги
“Give My Regards To Broad Street”, Pavilion Books, 1984

* China по-англ.: 1) Китай; 2) фарфоровый. - Прим. перев.

Пол МакКартни никогда не приедет в Китай. Почему?

Перевод: © 𝓛𝓲𝓵𝔂 𝓢𝓷𝓪𝓹𝓮
Оригинал: “Give My Regards To Broad Street”, Pavilion Books, 1984
Первоначальная
публикация перевода

Понравилась статья?
Поддержи меня финансово донатом на ЮMoney:
41001804336691

Подписывайся в Telegram

♥ Спасибо, что прочитали, лайкнули, прокомментировали, репостнули и подписались! ♥