Найти в Дзене
Английский Шарк

Английский язык. Выражение "Carrot and stick".

Фраза "Carrot and stick" - это метафора, обозначающая одновременное применение двух различных методов стимулирования: "морковка" означает обещание и предоставление желаемого вознаграждения в обмен на сотрудничество; "палка" означает угрозу нежелательных последствий в ответ на несоблюдение требований. В политике эти термины, соответственно, аналогичны понятиям мягкой и жесткой силы. Примером политической “морковки” может быть обещание иностранной помощи или военной поддержки, в то время как “палкой” может быть угроза военных действий или введение экономических санкций. Поэтому дословно идиому можно перевести как “морковка и палка”, а если правильно, то как “пряник и кнут”. Самые ранние англоязычные упоминания о "Carrot and stick" принадлежат авторам середины 19-го века, которые, в свою очередь, писали о карикатуре того времени, на которой были изображены скачки между наездниками на ослах, где проигрывающий жокей избивал своего скакуна ветками терновника, в то время как побеждающий
Оглавление

Идиома Carrot and stick.
Идиома Carrot and stick.

Carrot and stick

Фраза "Carrot and stick" - это метафора, обозначающая одновременное применение двух различных методов стимулирования: "морковка" означает обещание и предоставление желаемого вознаграждения в обмен на сотрудничество; "палка" означает угрозу нежелательных последствий в ответ на несоблюдение требований. В политике эти термины, соответственно, аналогичны понятиям мягкой и жесткой силы. Примером политической “морковки” может быть обещание иностранной помощи или военной поддержки, в то время как “палкой” может быть угроза военных действий или введение экономических санкций.

"Европа 1916", антивоенный рисунок Бордмана Робинсона, изображающий Смерть, заманивающую изможденного осла в пропасть морковкой с надписью "Победа" на конце палки.
"Европа 1916", антивоенный рисунок Бордмана Робинсона, изображающий Смерть, заманивающую изможденного осла в пропасть морковкой с надписью "Победа" на конце палки.

Перевод:

Поэтому дословно идиому можно перевести как “морковка и палка”, а если правильно, то как “пряник и кнут”.

Происхождение:

Самые ранние англоязычные упоминания о "Carrot and stick" принадлежат авторам середины 19-го века, которые, в свою очередь, писали о карикатуре того времени, на которой были изображены скачки между наездниками на ослах, где проигрывающий жокей избивал своего скакуна ветками терновника, в то время как побеждающий привязал морковку к концу палки и просто сидел расслабившись в седле, помахивая морковкой перед носом своего осла.

Самое раннее использование этой идиомы в общедоступных периодических изданиях США было опубликовано в номере журнала The Economist от 11 декабря 1948 года и в статье газеты Daily Republic за тот же год, посвященной российской экономике.

Пример идиомы в предложении:

  • Sometimes I just have to resort to the carrot and stick approach with my children.

Иногда мне просто приходится прибегать к методу кнута и пряника в отношениях со своими детьми.

Видео пример:

❗️Видео может не загружаться у некоторых пользователей без впн, но, к сожалению, других адекватных способов добавить видео в статью пока нет.

  • — We are going to engage in diplomacy, we are engaging in diplomacy. And that will involve both carrots and sticks to get both sides to the table, but to also resolve this in a way that is permanent and enduring.

— Мы задействуем дипломатию, мы занимаемся дипломатией. И это включает в себя использование как кнута, так и пряника, для того, чтобы усадить обе стороны за стол переговоров, но также и для того, чтобы решение проблемы стало постоянным и долговечным.

____________________________________

🔎👉Выбираю те английские слова и идиомы, которые используются в американской повседневной речи, встречаются новостях, сериалах, фильмах и т.д. ____________________________________

❗️❗️❗️📚👍Если вы тоже любите английский язык и хотите узнавать новые сложные и интересные английские слова и выражения, то подписывайтесь на канал.

____________________________________

Возможно, вам будет интересна предыдущая идиома: