Найти в Дзене
Михаил Быстрицкий

Рецензия на книгу "Иисус до Евангелий" Барта Эрмана

Прочитал книгу Барта Эрмана "Иисус до Евангелий" (Jesus Before the Gospels) Высший класс. Умно, корректно, со знанием дела, без пустословия, со множеством ассоциаций с другими историческими периодами, с опорой на исследования, проведенные в области человеческой памяти. Просто, вполне доступно для непрофессионалов. У меня, как человека разносторонних интересов, очереди ждут сотни книг, поэтому отбор книги проходят жесткий. Но я решил пока остаться с Эрманом и взять его следующую книгу: с такой позитивной стороны он себя показал. Текст его я растащил на посты, которые публиковал в ЖЖ. В Дзене же стараюсь публиковать авторский контент. Только два места в Эрмане у меня вызвали возражения. Я уже разбирал их Перевод, в целом, адекватный. Но встречаются недоразумения. Например, в переводе выкинуты интересные замечания о Евангелии от Иоанна, которые мне пришлось восстанавливать самостоятельно для компилятивного поста: «Здесь, конечно, как и у синоптиков, Иисус совершает чудеса. Но не для того,

Прочитал книгу Барта Эрмана "Иисус до Евангелий" (Jesus Before the Gospels)

Высший класс. Умно, корректно, со знанием дела, без пустословия, со множеством ассоциаций с другими историческими периодами, с опорой на исследования, проведенные в области человеческой памяти. Просто, вполне доступно для непрофессионалов.

У меня, как человека разносторонних интересов, очереди ждут сотни книг, поэтому отбор книги проходят жесткий.

Но я решил пока остаться с Эрманом и взять его следующую книгу: с такой позитивной стороны он себя показал.

Текст его я растащил на посты, которые публиковал в ЖЖ. В Дзене же стараюсь публиковать авторский контент.

Только два места в Эрмане у меня вызвали возражения. Я уже разбирал их

Перевод, в целом, адекватный. Но встречаются недоразумения.

Например, в переводе выкинуты интересные замечания о Евангелии от Иоанна, которые мне пришлось восстанавливать самостоятельно для компилятивного поста:

«Здесь, конечно, как и у синоптиков, Иисус совершает чудеса. Но не для того, чтобы показать, что Царство скоро наступит. А для того, чтобы открыть, кто Иисус на самом деле.

Действительно, в то время как у синоптиков он отказывается давать знамения, чтобы подтвердить свою идентичность, здесь он именно этим и занимается. Здесь его впечатляющие действия называются не чудесами, а знамениями. Они для того, чтобы подтвердить, кто он, божественное существо, сошедшее со своей небесной славы, чтобы открыть Отца».

Также переводчик периодически употребляет неуместное слово «авторитетный». Например, переводит the most influential studies (наиболее влиятельные исследования) как «авторитетные исследования».

Но авторитеты бывают только у инфантилов. Да, согласен, мы все инфантилы в определенных областях. Но ученый не может пользоваться этим словом в отношении мнений по его теме, если он настоящий ученый. А настоящий ученый не может быть инфантилом в своей области. Барт Эрман – настоящий ученый, и он не использует это слово.