Признайтесь, вы когда-нибудь произносили фразу: "Эти джинсы так маломерят!" или "Не бери эту модель, она большемерит"? Мы так легко понимаем значение слов, которых... официально не существует?
Привет! Меня зовут Амина! И сегодня я предлагаю отправиться в увлекательное лингвистическое путешествие. Мы поговорим о словах-призраках. Тех, что живут в нашей повседневной речи. Но почему-то не попадают на страницы официальных словарей. Интересно, правда?
Маломерит и большемерит: от примерочной до словаря
— Девушка, эти туфли маломерят или большемерят? — такой вопрос я недавно услышала в обувном магазине.
Продавщица, ни секунды не задумываясь, ответила:
— Эта модель маломерит примерно на полразмера, берите побольше.
Нигде в официальных словарях русского языка вы не найдёте глаголов "маломерить" и "большемерить". Однако любой носитель языка моментально понимает: "маломерит" — значит размер меньше стандартного. А "большемерит" — больше.
Это поразительно! Эти слова живут своей жизнью. Передаются из уст в уста. И используются в маркетинговых материалах, и на форумах. Они функциональны и необходимы. Они заполняют смысловую лакуну в языке. И при этом... их как бы нет!
"Гуглить" и путь слова в официальный лексикон
А помните, было время, когда слова "гуглить" не существовало? Сейчас это глагол, официально признанный многими словарями. Но до своей "легализации" он долго жил в разговорной речи.
Я недавно разговаривала с коллегой-лингвистом, которая занимается неологизмами. Она объяснила мне, что существует своеобразный "испытательный срок" для новых слов:
— Слово должно доказать свою необходимость и устойчивость. Оно должно использоваться достаточно широко, в разных социальных группах и контекстах, прежде чем лексикографы внесут его в словари.
Получается, что "маломерит" и "большемерит" всё ещё проходят этот испытательный срок, хотя в профессиональной среде продавцов одежды и обуви они давно стали нормой. Интересно, сколько ещё времени пройдёт, прежде чем они получат официальный статус?
Огуречить, откатить и другие глаголы-невидимки
Знаете, поскольку я стала обращать внимание на подобные слова, я начала замечать их повсюду! Вот ещё несколько примеров:
- "Огуречить" — глагол, который я услышала от своей бабушки-дачницы. "Надо огуречить беседку", — сказала она, имея в виду посадку огуречных плетей вокруг садовой беседки. Слово идеально передаёт действие, но в словарях его нет.
- "Откатить" — в IT-сфере означает вернуть программу или систему к предыдущей версии. "После обновления всё сломалось. Пришлось откатить к старой версии". Несмотря на повсеместное использование среди технических специалистов, это значение глагола до сих пор не зафиксировано в большинстве словарей.
- "Расфрендить" — удалить кого-то из списка друзей в социальной сети. "Он написал такую глупость, что пришлось его расфрендить". Этот глагол уже несколько лет на слуху, но официального признания ещё не получил.
Мой друг, работающий редактором в крупном издательстве, как-то пожаловался:
— Знаешь, что самое сложное в моей работе? Решать, какие из этих неформальных, но всем понятных слов пропускать в печать, а какие безжалостно вычёркивать!
"Залайкать" и молниеносная эволюция языка
Скорость, с которой появляются новые слова, в цифровую эпоху выросла экспоненциально. Если раньше для возникновения и распространения неологизма требовались годы, то сейчас это может произойти за несколько недель или даже дней.
Возьмём, к примеру, глагол "залайкать". Ещё 15 лет назад никто не мог представить себе такое слово, потому что самого понятия "лайк" в современном значении не существовало. Сегодня же фраза "залайкай мое фото" понятна даже бабушкам!
— Язык — это живая система, которая отражает изменения в обществе и технологиях. Так объяснила мне профессор однажды лингвистики. Иногда официальные словари просто не успевают за стремительным темпом языковых изменений.
Почему же такие очевидно нужные и понятные слова не спешат попадать в словари?
На этот вопрос есть несколько ответов. Во-первых, лексикографы (составители словарей) — консервативны по своей природе. Это правильно: их задача — фиксировать устойчивые явления языка, а не мимолётные языковые моды.
Во-вторых, многие из наших слов-призраков относятся к профессиональному жаргону или сленгу. "Маломерит" и "большемерит" — из лексикона продавцов одежды, "откатить" в техническом значении — из IT-сферы.
В-третьих, некоторые из этих слов имеют очевидную иностранную природу, что вызывает сопротивление языковых пуристов.
Немножко науки: как рождаются новые слова?
Наблюдая за нашими словами, можно выделить несколько типичных механизмов словообразования:
- Конверсия — когда существительное становится глаголом: "лайк" → "лайкать", "друг" → "френдить".
- Добавление приставок к существующим словам: "гуглить" → "загуглить", "френдить" → "расфрендить".
- Калькирование иностранных слов: "лайкать" от английского "to like".
- Метафорический перенос: "откатить" (изначально — физическое действие, теперь также и действие с программным обеспечением).
И знаете что? Именно так язык развивался на протяжении всей своей истории! То, что мы наблюдаем сейчас с нашими словами, — это живые языковые процессы, которые происходили и сто, и двести, и тысячу лет назад.
Стоит ли волноваться о чистоте языка?
Язык — это саморегулирующаяся система. Те слова, которые действительно нужны, приживутся и укоренятся. Те, что были лишь данью моде, исчезнут так же быстро, как появились.
Помните слова "лепота" и "зело", столь популярные в древнерусском языке? Они ушли, потому что перестали быть функционально необходимыми. А вот слово "кофе", когда-то бывшее экзотическим заимствованием, прочно вошло в наш лексикон.
Как сказал мне один известный лингвист:
— Язык — это демократия в чистом виде. Каждый носитель голосует ежедневным использованием за те или иные слова. И никакие академики не могут остановить слово, время которого пришло.
Дорогие друзья! Если статья была полезной, подписывайтесь на мой канал. Не пропускайте новые статьи!