Найти в Дзене
Рок на БиС

Анатомия трека: Carol of the Bells – значение и смысл

Сегодня у православной части мира Рождество, и это отличный повод поговорить о моей любимой рождественской песне: Carol Of the Bells. Она любима мной по многим причинам. Во-первых, я просто обожаю хоровое пение, а эта песня чаще всего исполняется хором на Рождество.

Во-вторых, она невероятно популярна, и узнаваема не меньше, чем Jingle Bells, а кавера на неё не делал только ленивый 😂

Ютуб-канал Pentatonix

В-третьих, эта песня звучала и в серии фильмов о Гарри Поттере, и в фильме «Один дома», в Симпсонах, Гриффинах, Южном Парке и ещё много где.

Ютуб-канал MulaMovieclips

В-четвёртых, мелодия этой песни послужила основой для многих других рождественских песен.

Из-за округлого звучания гласных в хоре и сильного редуцирования согласных текст обычно разобрать довольно трудно, так что, думаю, что мало кто смог качественно разобрать его без помощи онлайн-переводчика:

Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
Throw cares away

Послушайте, как колокола,
Сладко звучащие серебряные колокола,
Словно хотят сказать:
Отбросьте свои заботы!

Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold,

Рождество уже здесь,
Приносит хорошее настроение
Молодым и старым,
Робким и смелым.

Ding dong ding dong
Their Christmas song

Динь-дон-динь-дон! –
Такая у них рождественская песня

Сам текст немудрёный, поэтому будем разбирать не только саму песню, но и её историю.
Оригинальная мелодия принадлежит украинскому композитору Леонтовичу Миколе Дмитриевичу, и более известна она как «Щедрик». Она была написана в 1902, а затем Леонтович ещё четыре раза переписывал партии Щедрика для хора: вторая редакция появилась в 1906-1908 годах, третья – в 1914, четвёртая в 1916, а пятая – в 1919 году.

Источник изображения youtube.com
Источник изображения youtube.com

Впервые Щедрик был исполнен в 1916 году Киевским хором, а первая запись была сделана в Нью-Йорке в 1922 году:

Ютуб-канал UA Today TV

Американская версия Carol of the Bells («Рождественская песня колокольчиков») была написана в 1936 году американцем украинского происхождения Питером Вильховским. В Латинской Америке "Щедрик" называют "песня великого волшебства", "песня бурного моря", а в Канаде — "новооткрытый сфинкс".

Мелодия написана в размере ¾, в котором обычно пишутся вальсы. Нам с вами инстинктивно хочется если не танцевать, то как минимум инстинктивно кивать в такт, а ещё лучше – подпевать. Мелодия крайне , репетититивна а значит, предсказуема, и западает в самое сердце.

В основе Щедрика всего 4 ноты, что по хоровому исполнению сразу и не заметишь.

Может возникнуть вопрос: а что же такое Щедрик?
Щедривка – это святочная песня. В Украине вечер перед рождеством называется «щедрый вечер», а песни, которые принято петь в эту ночь – щедривка. В Англии – Carol, во Франции Noel. Так что первые строки Щедрика – указание на жанр песни.

Давайте посмотрим, что дальше в тексте:

Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
– Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару.

Щедрик, щедрик, щедривочка
Прилетела ласточка,
Стала себе щебетать,
Хозяина звать:
- Выйди, выйди, хозяин,
Посмотри на овчарню.

Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
В тебе жінка чорноброва.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.

Там овечки оягнились (как кошка окотилась, а овечка оягнилась)
А ягнята родились,
У тебя весь товар хороший,
Будет у тебя много денег,
У тебя жена чернобровая,
Если не деньги, то хоть полова,
Жена у тебя черноброва.

Полова (она же мякина) это остатки колосьев, стеблей и другие отходы при молотьбе. Имеется в виду, что в следующем году хватит на хлеб с маслом.

Мою любимую версию этой песни в наиболее близком к оригиналу варианте исполнила Кати Мелуа с грузинским женским хором на BBC в 2017 году

Ютуб-канал Christmas Music Videos

В 2016 году Национальный банк Украины выпустил две юбилейные монеты, посвященные столетию первого исполнения "Щедрика". Если вам такое сокровище встретится, знайте – это рождественское чудо!

Широкое распространение Щедрика и сотни адаптаций, каверов, упоминаний и цитирования говорит нам только о том, что для музыки границы условны: мы воспринимаем искусство независимо даже от языка исполнения. Язык мелодии нам всегда понятен.

А в сегодняшний рождественский день хочу пожелать всем мерку грошей, избавления от забот и мира во всем мире.

Ding dong ding dong!

Автор заметки - Ira Miller

Предыдущие заметки из серии "Анатомия трека":