Сразу оговорюсь. Речь пойдет не о библейских грехах, а о грехах языковых. Если точнее, о грехах англоязычных, а еще точнее о языковых грехах с позиций высшего общества Великобритании.
Не так давно прочитал книгу Кэйт Фокс "Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour”. Очень интересная книга. Изящный и в то же время простой язык, неподражаемый юмор, добрая ирония. Особенно меня заинтересовала глава "Linguistic Class Codes".
Семью смертными грехами автор называет слова, которые с точки зрения представителей высшего класса английского общества, являются неприемлемыми для их статуса. Что это за слова?
ГРЕХ ПЕРВЫЙ - слово-переспрос Pardon? Если Вы слышите Pardon? как просьбу повторить сказанное, значит перед Вами человек, едва переступивший порог низшего класса. Слово является настолько презираемым в высшем свете, что его представители прибегают к недоброй иронии, называя Пардонией (Pardonia) кварталы, населенные народом попроще. В высших кругах даже считается, что этот оборот хуже самых скабрезных ругательств английского языка. А что же использует в таких ситуациях высшее общество? – То же самое, что и представители самых низких слоев: What? Признаться честно, это меня немного удивило, поскольку я считал, что What? – есть невежливая форма переспроса.
ГРЕХ ВТОРОЙ - слово toilet. В высшем обществе принято называть это заведение словами loo или lavatory. Toilet же остается за низшим классом. На средних ступенях социальной лестницы часто используются эвфемизмы: gents, ladies, bathroom, powder room, facilities, convenience, latrines, heads или privy.
ГРЕХ ТРЕТИЙ – слово serviette. Мамы из высшего общества сильно расстраиваются, когда их чада употребляют serviette вслед за своими нянями из низших социальных слоев. Ну а слово napkin (то, что языковой этикет предписывает использовать в свете), в свою очередь, отвергается представителями низших классов, вероятно, из-за своего созвучия с nappy.
ГРЕХ ЧЕТВЕРТЫЙ - слово dinner для обозначения приема пищи в полуденное время. Такое использование безошибочно указывает на простолюдина. В высших кругах надлежит использовать lunch. Dinner тоже используется, но лишь тогда, когда речь заходит об ужине. При этом различие между dinner и supper состоит в том, что supper – есть обычный семейный ужин, тогда как dinner знаменует какое-либо событие. Впрочем, это довольно известное явление в английской лингвокультуре, которое, тем не менее, представляет неудобство для изучающих английский язык. Любопытно, что supper чаще звучит из уст представителей высшего общества, а средний класс обозначает ужин словом dinner.
ГРЕХ ПЯТЫЙ– слово settee. Аристократы предпочитают sofa, а settee – удел рабочего люда. Правда, грех этот не такой уж и смертный, и его нельзя сравнивать с pardon. Здесь есть ряд исключений и условностей. К тому же молодое светское поколение все чаще прибегает к использованию слова coach, вероятно, под влиянием американского варианта.
ГРЕХ ШЕСТОЙ – слово lounge в значении гостиная. Из всех существующих синонимов в светском обществе предпочли drawing room, а вообще выбор между drawing room, sitting room и living room определяется не столько социальной лестницей, сколько местом проживания члена британского общества. Так, например, считается излишне претенциозным употреблять drawing room для обозначения комнаты в небольшом доме. Мне это напомнило период нашей недавней истории, когда россияне после какого-то латиноамериканского сериала стали массово называть фазендами свои земельные участки с простенькими домишками. Что касается lounge, слово это популярно среди низших слоев общества.
ГРЕХ СЕДЬМОЙ – слова sweet и afters в значении десерт. Для джентльменов и дам из высшего общества любой десерт – это pudding, будь на этом месте хоть пирожное, хоть лимонный щербет. Ну а обычный люд употребляет sweet и afters.
Интересно, что высшее общество Великобритании поставило клеймо смертного греха на ряд слов (pardon, toilet, serviette), которые легко узнаются как заимствованные. В целом предпочтение отдается либо словам исконно английским, либо заимствованиям, но полностью ассимилированным. Чем это объяснить? – Возможно, причину следует искать в Средневековье. После нормандского завоевания в литературный английский язык хлынул поток французских заимствований. Одна часть выжившей аристократии принимала их, но наиболее консервативная активно сопротивлялась нововведениям. Интересно также и то, что в языковых привычках низшего и низшего среднего класса можно иногда наблюдать тенденцию к употреблению заимствованных слов. Кэйт Фокс объясняет это так называемым «джентелизмом» (genteelism), т.е. неумелой попыткой представить свой статус выше, чем он есть на самом деле.