Недавно перечитал «Ивана Васильевича»...
Если кто не помнит - бессмертная пьеса Булгакова, запрещенная к постановке при его жизни. Но экранизированная великим Гайдаем уже в 1972-м году.
Правда, под слегка более длинным названием - «Иван Васильевич меняют конфессию профессию». У Булгакова пьеса звалась кратко - просто «Иван Васильевич». Но по сути этой переменой Гайдай легким росчерком пера сменил главного героя - с царя на управдома.
В чем же заключаются основные отличия между первоисточником и экранизацией? Сейчас, друзья мои, все расскажу.
Самое важное отличие - Гайдай перенес время действия с булгаковских 1930-х на современные ему 1970-е. Осовременил, добавил динамизма. Чтоб зрителю, скажем так, интереснее и понятнее смотреть было. Можно так сказать - благодаря мастерству Леонида Иовича экранизация затмила первоисточник.
Но если честно, я с удовольствием посмотрел бы «строгую» экранизацию пьесы, сделанную в оригинальной эпохе 1930-х. Пока пьеса в таком виде только в театрах идет.
Отсюда же и многие другие изменения в ленте пошли. Например, в пьесе управдом Бунша - аристократических кровей, из княжеской семьи происходил. Однако после революции принялся называть своим настоящим отцом простого конюха Пантелея. В 1970-е годы сыновья князей, ясное дело, уже очень старыми стали. И потому этот момент Гайдай из экранизации убрал.
Отмечу, что важная роль управдома Бунши тут не всегда понятна была даже пятьдесят лет назад. Потому что это в 1930-е годы управдом был грозным царем и Богом, решавшим все и вся в квартире и доме. А в 1970-е его бытовое значение уже намного снизилось.
В изначальной булгаковской пьесе Тимофеев решает посетить времена Ивана Грозного, услышав по рупору Бунши оперу «Псковитянка» . В то время как в экранизации по телевизору он смотрит вышедший уже в 1940-е годы эпический шедевр «Иван Грозный».
В соответствии с эпохой Леонид Иович также заменил патефон на магнитофон, коверкотовое пальто - замшевой курткой, крепкий напиток «Горный дубняк»- водкой «Столичная». Ну а в машину времени «вставил» неизвестные в 1930-е годы транзисторы. Вместе этих девайсов в оригинале инженер Тимофеев ищет для починки машины времени обычного столяра.
Мелкая деталь - в фильме Бунша говорит Милославскому: вы с магнитофоном пришли к Шпаку? - зрителю уже и в 1970-е годы непонятен был прикол, а что многие ходят друг другу с магнитофонами, перезаписывать катушки. Дело в том, что в оригинале Бунша вопрошает: «Вы с патефоном пришли к Шпаку?». Да, согласитесь, ходить с тяжеленным патефоном в гости очень странно, намного страннее, чем с магнитофоном.
Кстати, отличается потом и список украденных у Шпака вещей - в оригинале Антон Семеныч лишился просто пары костюмов, часов, портсигаров. Магнитофонов и камер, ясное дело, у него не имелось в 1930-е.
Зато Гайдай ввел в действо некоторые современные ему моменты. Например, выражение «Гитлер капут» в устах царя-Бунши. В оригинале управдом говорил витиевато: «Я на иностранных языках только революционные слова знаю, а все остальное забыл»
Или вот добавил режиссер звучащую на записи песню Высоцкого. Как и упоминание Якиным популярных актеров своей эпохи - Никулина, Смоктуновского. Кстати, фамилии вовсе не случайные - все эти ребята пробовались на роль Иоанна Васильевича.
Запутавшийся в веревках колоколов Бунша наигрывает еще не написанную в булгаковское время мелодию «Подмосковные вечера».
Зато убрал осторожные Гайдай и самые опасные слова из пьесы. Например, такие: «Инженер Тимофеев машину времени сделал, чтоб из-под советской власти улететь». Если б такую реплику оставил, фильм бы следующие лет двадцать на полке б пылился :) Правда, основная идея, что государством нашим рулят сплошные жулики - осталась...
В оригинальной пьесе все герои живут в одной коммунальной квартире. Даже зажиточных Антон Семенович Шпак - свою комнату врач на огромный навесной замок запирает. Просто другой жизни в СССР 1930-х представить сложно было, все ютились в коммуналках, даже солидные ученые. А вот в куда богатые 1970-е Гайдай своего инженера Тимофеева уже селит в отдельную шикарную квартиру, по соседству с которой и квартира Шпака расположена.
Гайдай, кстати, поменял имя изобретателя - инженер Тимофеев из первоначального Коки-Николая стал Шуриком. Я так понимаю, режиссер решил провести тут связующую нить с героем Демьяненко из «Операции Ы» и «Кавказской пленницы».
Интересно, что жена Шурика сохраняет имя по пьесе - Зина. Хотя ее играет актриса Наталья Селезнева, которую мы все, зрители, однозначно воспринимаем как повзрослевшую хорошую девочку Лиду из «Операции Ы». Потому неясно, почему она Зина, а не Лида. Ну да Бог с ним, может стала актрисой, прославилась, взяла да и сменила имя.
Зина, кстати, в пьесе оказывается намного алчнее, чем в кино. У Булгакова она мало того, что сбегает от мужа, так еще с него и 153 рубля отступных стребывает - на проезд к месту отдыха.
Кстати, из-за стройной фигуры Натальи Селезневой киношный царь, описывая внешность Зинаиды, говорит просто: «А боярыня красотою лепа, червлена губами, бровми союзна». В то время, как пьесе еще и добавляет телом изобильна». Правда, брови у Натальи вроде тоже не особо сросшиеся, не союзные, как это в XVI-м столетии модным считалось :)
И да, Леонид Иович внезапно не допустил осмеяния Русской православной Церкви. В оригинальной пьесе Жорж после посла еще и патриарха Всея Руси обкрадывает - тырит у него драгоценную панагию. Не знаю, почему Гайдай от этой сцены отказался. Может чисто уже по хронометражу лишней оказалась, не влезала.
В любом случае, именно патриарх мемным криком «Говорят: царь ненастоящий..!» сообщает о мятеже против самозванцев. По пьесе именно обворованный священнослужитель палит всю контору и сам бунт поднимает.
Убрал Гайдай из своего фильма и все упоминания об опричниках и опричнине. Видимо, цензура наша над таким смеяться еще со сталинских времен не позволяла. В то время, как у Булгакова за Буншей и Жоржем, например, гоняются не стрельцы, а именно опричники. Да и сам царь по ходу пьесы облачен именно в опричную рясу. В фильме опричники показаны лишь раз - это те самые «черные» всадники, выступающие на Изюмский шлях, среди остального русского войска.
Смотрим дальше - в пьесе царь показан куда благороднее, чем в фильме. Например, Иван Грозный даже пытается компенсировать Шпаку убытки при ограблении. Дарит золотую монету - гривну. Еще одну гривну царь вручает инженеру Тимофееву, дабы тот оплатил услуги слесаря по ремонту машины времени. В ленте Гайдай эти моменты опустил.
Кстати, по фильму непонятно, почему царь так сразу называет режиссера Якина холопом. А тут все просто - герой в пьесе, отправляясь на моря, надел короткие штаны. Что по понятиям XVI-го столетия - знак принадлежности к бедному классу, который себе ткани не может купить достаточно.
Сделал Гайдай и определенный упор на патриотизм. К примеру, не разрешил двух охламонам, Бунше и Милославскому, отдать шведам ту самую заветную «Кемску волость». В то время как у Булгакова область иностранцам наши герои дарили легко и просто. Милославский дарил, а Бунша вообще в переговоры не влезал.
Вообще, Гайдай изрядно пьесу удлинил - булгаковский оригинал довольно короток, на полноценный полуторачасовой фильм явно б не хватило материала. Если туда не вставлять сцены с песнями-танцами и смешными погонями.
Можно кратко и так сказать - в пьесе у Булгакова куда больше чистой сатиры. В фильме у Гайдая - уклон резко на юмор сместился.
Леонид Иович снял фильм по мотивам пьесы, но не совсем по пьесе. Сделал свой особый продукт. Впрочем, настоящее искусство никаких пределов и границ не знает - совсем как машина времени инженера Тимофеева...
Не случайно продолжается создание ремейков на этот фильм...