Greetings, fellow learners! Бывает, что в беседе на ту или иную тему я задаю ученику вопрос с отрицанием (negative question) типа "Don't you like classical music?" / You don't like classical music, do you?" — "Вам не нравится классическая музыка" / "Вам не нравится классическая музыка, не так ли?" Понятно, что это не специальные, а общие вопросы, и подразумевают ответ "да" или "нет". Ученик, смутно припоминая, что в таких случаях можно прибегнуть к т.н. краткому ответу, выдает: Что же не так в приведенных ответах? Во-первых, перенос логики русского языка или своих привычек в построении цепочки "вопрос-ответ" на английский язык. Дело в том, что отвечая на вопрос "Ты не любишь....?" на русском, вы можете сказать "да", иной раз не опровергая, а подтверждая догадку собеседника (т.е., "да, не люблю"). Это создает путаницу. В английском же в таком случае ответ на отрицательный вопрос должен быть тоже отрицательным: “Don't you like....?” “No, I don't” — Подтверждение того, что "не любите". Е
Basic English: частые ошибки(#1). “Yes, I don't like”
11 января 202411 янв 2024
48
1 мин