Совсем скоро наступит самый главный праздник, которого очень ждут как дети, так и взрослые – Новый год (New Year). Однако в англоязычных странах, главным праздником является Рождество (Christmas или Xmas), которое празднуется в ночь с 24 на 25 декабря.
Так как Christmas является одним из самых ожидаемых событий года, неудивительно, что в английском языке есть различные сленговые выражения, связанные именно с этим праздником.
CHRISTMAS BUZZ
Christmas buzz — предрождественская суета, ажиотаж.
- Are you really buying this dress for $1000? It must be the Christmas buzz. — Ты действительно покупаешь это платье за 1000 долларов? Это должно быть предрождественская суета.
Overpriced gifts - подарки по неоправданно завышенным ценам. Это выражение не является сленгом, но является логичным продолжением Christmas buzz. Думаю, что почти у каждого было такое состояние, когда испытываешь потребность приобрести подарки для всех членов семьи, причём по неоправданно завышенным ценам, не испытывая ни капли сожаления. Когда же начинаются трудовые будни и приходят счета за все рождественские подарки, то начинаешь понимать, что можно было избежать ненужных затрат.
- Many of these gifts are overpriced, and you should really think before shelling out serious money. - Многие из этих подарков по завышенным ценам и вам действительно следует подумать перед тем, как выложить серьезные деньги.
CHIPMUNK GIFT
A chipmunk gift — 'подарок от бурундука', т.е. подарок, который будет больше полезен его автору.
- That bedroom at my mom's house is freezing! I hate staying there when we visit her. Is it too much of a chipmunk gift if I buy her a space heater for Christmas? - Та спальня в доме моей мамы очень холодная! Я ненавижу в ней останавливаться, когда мы навещаем ее. Это будет совсем 'подарок от бурундука', если я куплю обогреватель на Рождество?
MERRY TEXTMAS
Merry Textmas – поздравления друзей и близких с Рождеством при помощи смсок и сообщений в соцсетях.
Have you forgotten to send your Christmas cards out this year? Not to worry – why not send a Merry Textmas instead! - Забыли разослать Рождественские открытки в этом году? Не волнуйтесь - почему бы не отправить поздравление сообщением вместо этого?
ALL ONE'S CHRISTMASES HAVE COME AT ONCE
All one’s Christmases have come at once – счастье привалило.
- Parents bought me a Lego set. All my Christmases have come at once! - Родители купили мне набор Лего. Счастье привалило!
CRISTMACIDE
Christmacide – саботирование Рождества.
- There would be no celebration this year – Grinch had committed
christmacide and nobody would get any presents. - В этом году не будет празднования - Гринч саботировал Рождество и никто не получит подарки.
Be lit up like a Christmas tree – упиться до чёртиков.
Ring out the Old Year – провожать старый год.
Ring in the New Year – встречать / отмечать Новый год.
- We were ringing in the New Year with a corporate party and Mark was lit up like a Christmas tree after loads of shots! - Мы отмечали Новый год на корпоративе и Марк напился до чертиков после множества шотов!
HOLIDAY POUNDS
Holiday pounds - 'праздничные' килограммы.
- When New Year holidays are over I'll have to start going to the gym again. I've put on some holiday pounds. - Когда новогодние праздники закончатся, мне нужно будет начать ходить в спортзал вновь. Я набрал немного 'праздничных' килограммов.
Postsantum depression - депрессия после праздников.
- Steve always has a bad case of postsantum depression when he has to come back to office. - У Стива всегда случается серьезная депрессия после праздников, когда ему нужно возвращаться в офис.
Дорогие и любимые подписчики! Спасибо вам за то, что читаете, хвалите, критикуете, поправляете, дополняете, вдохновляете, пишете интересные комментарии и просто за то, что вы есть! Желаю Вам и Вашим близким здоровья и пусть 'all your Christmases will have come at once', а 'postsantum depression' никогда не наступит!🎄
✨Merry Christmas and Happy New Year!
Если вам понравилась статья, поставьте лайк и подпишитесь, чтобы не пропустить следующие интересные и полезные публикации!🙂
⠀