Найти в Дзене

«Великий детектив Холмс» или «Шерлок Пёс»

Начиная с первого немого пародийного американского фильма 1900 года к настоящему времени существует и продолжает множиться огромное количество экранизаций произведений А. Конан Дойля (1859-1930) о Шерлоке Холмсе. Причем это не только фильмы, но и мультфильмы.

В некоторых мультфильмах и мультсериалах Шерлок Холмс и другие герои Конан Дойля предстают в виде собак. Один из ярких примеров – аниме-сериал из 26 серий режиссёров Кёсукэ Микурии и Хаяо Миядзаки по мотивам книг Артура Конан Дойла, снимавшийся в 1981 г. (6 серий под руководством Хаяо Миядзаки), а также в период с 1984 по 1985 годы (все остальные эпизоды с другим режиссером – из-за юридических проблем с проектом в 1981 г. и занятостью Миядзаки в 1984-1985 гг.).

Кадр из мультсериала «Великий детектив Холмс» или «Шерлок Пёс»
Кадр из мультсериала «Великий детектив Холмс» или «Шерлок Пёс»
Кадр из мультсериала. Холмс и Ватсон
Кадр из мультсериала. Холмс и Ватсон
Кадр из мультсериала
Кадр из мультсериала
Кадр из мультсериала
Кадр из мультсериала

Хотя это не первое воплощение героев в подобном образе. Стоит вспомнить советский мультипликационный мюзикл, уже вышедший в 1981 г. по мотивам романа А. Дюма, также отчасти пародирующий фильм Георгия Юнгвальд-Хилькевича «Д’Артаньян и три мушкетёра». В нем можно увидеть аллюзию на Шерлока Холмса – пёс-сыщик, которого встречает, прибывший в Англию д’Артаньян, озвученный к тому же Василием Ливановым.

Кадр из мультфильма-мюзикла «Пёс в сапогах» 1981 г.
Кадр из мультфильма-мюзикла «Пёс в сапогах» 1981 г.

Японский вариант 1980-х гг. под названием «Великий детектив Холмс» или в другом переводе «Шерлок Пёс» не совсем обычен, наверное, даже не образом персонажей, а в первую очередь тем, что зритель попадает в мир, с одной стороны населенный героями Конан Дойля, событиями по мотивам его книг, с другой стороны – это ещё и довольно живое и яркое действие, словно в духе какого-нибудь приключенческого романа Жюля Верна с элементами фантастического предвидения развития науки. Погоня – практически неизменный атрибут каждой серии.

Кадр из мультсериала. Миссис Хадсон и доктор Ватсон
Кадр из мультсериала. Миссис Хадсон и доктор Ватсон
Кадр из мультсериала. Холмс и Ватсон преследуют Мориарти и его приспешников
Кадр из мультсериала. Холмс и Ватсон преследуют Мориарти и его приспешников

При этом каких только чудес науки и техники здесь не найти: самодвижущиеся повозки, аэропланы, самолеты, дирижабли, иногда даже довольно фантастические летательные аппараты, воздушные шары, лодки и т. д. Даже первая встреча Холмса и Ватсона происходит на корабле.

Кадр из мультсериала
Кадр из мультсериала
Кадр из мультсериала
Кадр из мультсериала
Кадр из мультсериала. Профессор Мориарти
Кадр из мультсериала. Профессор Мориарти
Кадр из мультсериала. Холмс и Ватсон
Кадр из мультсериала. Холмс и Ватсон
Кадр из мультсериала. Мориарти
Кадр из мультсериала. Мориарти

Необычной была и подача некоторых героев. Например, Холмс в сериях Миядзаки (а это 3, 4, 5, 9, 10, 11 серии) практически лишен заносчивости, высокомерия, особенно внимателен к проблемам детей, которые часто встречаются в этих сериях.

Кадр из мультсериала.
Кадр из мультсериала.
Кадр из мультсериала.
Кадр из мультсериала.

Еще один неординарно исполненный на тот момент персонаж – миссис Хадсон – 19-летняя вдова, в которую влюблены, похоже, многие в сериале, включая профессора Мориарти и его приспешников, однажды похитивших её.

Кадр из мультсериала. Миссис Хадсон и Холмс
Кадр из мультсериала. Миссис Хадсон и Холмс
Кадр из мультсериала. Миссис Хадсон в воображении Мориарти
Кадр из мультсериала. Миссис Хадсон в воображении Мориарти
Кадр из мультсериала. Миссис Хадсон и Мориарти
Кадр из мультсериала. Миссис Хадсон и Мориарти

Однако, несмотря на некоторые положительные моменты, нельзя не отметить: многие слишком простоватые сюжеты, якобы шутки, погони в фантастическом духе, глумление над нерадивым Скотланд-Ярдом, порой просто нелепое противоборство с Мориарти – все это значительно затрудняет просмотр.

Очевидно, что мультсериал рассчитан только на детскую аудиторию и представляет интерес лишь с точки зрения ещё одной экранизации 1980-х гг., либо частично может быть интересен любителям творчества Хаяо Миядзаки.