Echar sapos y culebras. Испанский может быть довольно образным языком. В нем часто используются метафоры. Иногда "персонажами" устойчивых выражений становятся животные, птицы, пресмыкающиеся. Сегодня мы с вами обсудим очень интересную идиому про жаб и змей. Разберемся, что она означает и откуда пришла. Значение Если переводить дословно, то echar sapos y culebras - это бросать жаб и змей. Иногда добавляют por la boca (через рот). Когда я мне было лет десять, мы с подружками научили трёхлетнюю младшую сестру одной из них нескольким неприличным словам. Она бегала от нас к мальчишкам и звучно ругалась. Ох и досталось же нам от родителей! За дело, конечно. Так вот, согласно вышеуказанной идиоме, малышка изрыгала жаб и змей (звучит жутковато, правда?). Идиому echar sapos y culebras мы используем, когда хотим сказать, что кто-то произносит неприличные, оскорбительные или богохульные (ох уж эти католики) слова. Происхождение Скорее всего это выражение пришло из религии (и снова эти католик