Найти тему
Беречь речь

Ещё один речевой ляп в «Иронии судьбы», который многие не заметили

Как говорится, заседание клуба душнил объявляю открытым! Если серьёзно, цели прицепиться и негативно отозваться о любимом новогоднем фильме я не преследую. С большой теплотой отношусь к «Иронии судьбы», хотя каждый год её не пересматриваю. Просто период сейчас такой, что хочется связать новогоднее и полезное, ведь никогда не помешает повторить правила столь же любимого нами русского языка. Согласны?

А сюжет «Иронии судьбы» — удачный пример, на котором легко потренироваться. Каждый знает, что там происходит, и с закрытыми глазами процитирует фразы даже из случайно вырванного эпизода. Нарезать салаты под аккомпанемент фильма давно стало традицией. Так давайте же проверим, насколько внимательно мы слушаем.

О том, что на заставке «Иронии судьбы» где-то потерялась буква «л», не писал только ленивый. Если же говорить о речевых ляпах, то я вспомнила парочку. О первом я уже писала несколько лет назад, но мы его повторим, а сегодня освещу второй.

Здесь зрители давно заметили пропавшую букву «л». Это даже мило :)
Здесь зрители давно заметили пропавшую букву «л». Это даже мило :)

Первый ляп, которого не ждёшь от учителя

«Моё платье!.. Я забыла одеть праздничное платье!»

Об этом я уже неоднократно писала: по сюжету Надя Шевелёва работает учителем русского языка. Но почему-то в волнующий момент обмена подарками с Ипполитом Надя забывает не только о праздничном платье, но и об одном из школьных правил. А правило заставляет нас надевать одежду и одевать Надежду, вот такое забавное совпадение.

Поэтому и платье Надя забыла НАдеть, а не Одеть. С другой стороны, героиня находится не в школе, контролировать речь ей, наверное, не обязательно. Никто же в обычной жизни литературно правильным языком не говорит? Поэтому не будем относиться к Наде слишком строго и бросать камешки в огород Валентины Талызиной, озвучившей Барбару Брыльску. Не за этим мы здесь собрались.

Второй ляп, который многие не заметили

«И потом, ты же салат уже приготовила. Из крабов, а я так люблю крабы!»

В начале фильма, словно предчувствуя неладное, Галя уговаривает Женю Лукашина встретить Новый год вдвоём. Только вдвоём, безо всяких Катанянов — друзей Жени. Но тот упирается и выдаёт сногсшибательный аргумент: надо же угостить друзей замечательным Галиным салатом! И добавляет, что очень «любит крабы».

кадр из фильма
кадр из фильма

Согласно «Грамматическому словарю русского языка» А. А. Зализняка слова «кальмар», «краб», «мидия», «омар» должны употребляться как одушевлённые существительные во всех значениях. Неважно, говорим мы о пище или о живых существах.

Если опираться на рекомендации столь уважаемого справочника, Жене следовало сказать: «А я так люблю крабов!». Но вы можете возразить, что в некоторых других словарях разрешено это слово употреблять как неодушевлённое и одушевлённое существительное, если речь идёт о еде. И тогда ошибкой фраза героя не будет.

Что думаете об этом? Может, заметили ещё какие-то речевые ляпы в известных фильмах? Поделитесь ими в комментариях! Поставьте лайк, если было интересно, и приходите в мой Телеграм. Там есть чат, где вы можете лично задать мне вопрос, тут я физически не успеваю читать все комментарии: https://t.me/chat_berech_rech