House и home переводятся одинаково — дом. Но оттенок смыслов у них разный.
House — это здание, строение, как таковое. Обычно состоит из одного или двух этажей.
Home — это то место, где Вы постоянно проживаете. Например, для бомжа его палатка тоже является домом.
Обычно, но не всегда, в понятие «home» вкладывают доброе и тёплое чувство. Home is where the heart is.
📌 There is no place like home.
В гостях хорошо, а дома лучше.
📌 Do you work AT HOME / FROM HOME?
Также домом могут называть и то место, где Вы родились и выросли: свой район, город или страну. Не зря, например, в слове «hometown» (родной город) присутствует слово «home».
Achtung❗
Выражение go home пишется без «to».
❌ He went to home.
✅ He went home.
Про свой дом не всегда обязательно говорить только home. Вы также можете для этого использовать слово «house», когда, например, говорите о том доме, где Вы проживаете, как о точке дислокации.
For example:
📌 I left my phone at the house.
📌 Come to my house at 6 pm. We're having a party tonight.
Achtung❗
В неформальном английском для обозначения дома есть ещё слово place. Это может подразумевать квартиру (apartment (съёмная), condo (своя)), дом (house) или комнату (room), где кто-то живёт.
Буду рад, если Вы поделитесь различными идиомами, устойчивыми выражениями, пословицами и поговорками, которые завязаны на словах house и home.
📌 East or West home is best.
В гостях хорошо, а дома лучше.
📌 Make yourself at home.
Чувствуйте себя как дома.
📌 A house divided against itself cannot stand.
Веник не переломить, а по пруту весь можешь переломать.
Have some fun:
How did the computer get out of the house?
Answer: He used windows.
What room is useless for a ghost?
Answer: A living room.
Why did the vampire get kicked out of the house?
Answer: Because he was a pain in the neck.