Найти тему

Bad perevod (#20): “Мерзавка Линда стартовала”

Greetings, fellow learners! 

Сегодняшний горе-отрывок я специально приберегал для юбилейного, 20-го выпуска. В нем хорошая концентрация интересных слов и выражений, которые, как водится, были неправильно поняты машиной (а местами человеком) и перековерканы.

Представляю вашему вниманию bad perevod:

— Почему Линда, маленькая мерзавка! Оставайтесь здесь, мне надо с ней поговорить.

Джей подошел сзади и громко прочистил горло.

Девочка стартовала с небольшим писком и повернулась.

— Будь ты проклят! Для чего ты это сделал?

— Это именно что я хотел спросить. Ты оставила нас там, ничего не сказала и избегаешь нас с тех пор. Объясни.

Мгновение она смотрела неловко, если не смущенно, но быстро восстановилась. 

— А, то. Я получила срочный вызов и должна была идти, это всё.

— Срочный вызов? Милая история!

Оригинал: 

“Why, Linda, the little wretch! Stay here, you two, I've got to talk to her.”

Jay came up from behind and cleared his throat loudly.

The girl started with a little squeak and turned around.

“Damn you! What did you do that for?”

“That's exactly what I wanted to ask. You left us there, said nothing and you've been avoiding us ever since. Explain”.

For a moment she looked uneasy, if not embarrassed, but recovered fast.

“Uh, that. I got an urgent call and had to go, that's all.”

“Urgent call? Huh, a likely story!”

Итак, с первых же слов мы встречаем несуразности. Во-первых, обратим внимание на “Why”, которое использовано не как вопросительное слово, а как междометие, которое может выражать удивление, недоумение, гнев, несогласие и другие эмоции. В нашем случае персонаж использует его, когда завидел знакомую девушку, с которой, судя по дальнейшим словам и действиям, давно хотел переговорить: "Ба, это же Линда!"

Следующий вопрос: к чему использован глагол “start”? На самом деле, он описывает реакцию девушки. Она "вздрогнула от неожиданности", а вовсе не "стартовала". Также, свое возмущение и непонимание она выразила вопросом “What did you do that for?” — "что ты творишь", "зачем ты так сделал", т.е., зачем подкрался сзади и напугал. 

Из следующих реплик мужского персонажа мы понимаем, что Линда проводила с ним и кем-то еще время, но в какой-то момент улизнула, не предупредив и не попрощавшись. Так что он переадресовал ей её же вопрос:“That's exactly what I wanted to ask” — "Это именно то, что я хотел (у тебя) спросить".

Линда смутилась, но только на миг. Об этом нам сообщают с помощью глагола “recover”,  который действительно переводится " восстанавливаться" , либо "выздоравливать", хотя под наш контекст это не очень подходит. Имеется в виду, "девушка взяла себя в руки", "вернула контроль над эмоциями и мимикой" .

В свое оправдание она говорит про “urgent call”, т.е., буквально, “ срочный звонок” или, как перевели изначально, "срочный вызов". Возможно, нам стоит передать этот момент более общими словами: "у меня появились срочные дела"; ведь если ей кто и звонил (по её словам), она не дает нам подробностей.

Наконец, спикер мужчина, реагируя на оправдание, говорит “Likely story”. Буквально: "вероятная история", что на деле означает "я тебе не верю", "врешь" и т.п. Судя по всему, переводчик путает “likely” с “lovely”, который действительно означает "милый". И можно допустить, что оплошность в этот раз допустил именно человек, а не машина, потому что даже онлайн-переводчики в наши дни научились опознавать “likely” верно. 

Напоследок, представляю вам улучшенный вариант перевода:

— Чтоб меня, это же Линда, дрянная девчонка! Вы двое, ждите здесь, а мне надо с ней поговорить.

Джей подошел сзади и нарочито громко прокашлялся.

Девушка вздрогнула, издав писк, и повернулась к нему.

— Черт бы тебя побрал! Зачем ты так?

— Именно это я хотел спросить у тебя. Сбежала от нас, ни слова не сказав, и сторонишься с тех пор. Жду объяснений. Лишь миг она выглядела растерянной, или даже смущенной, но тут же взяла себя в руки.

— Именно это я хотел спросить у тебя. Сбежала от нас, ни слова не сказав, и сторонишься с тех пор. Жду объяснений.  миг она выглядела растерянной, или даже смущенной, но тут же взяла себя в руки.

— А, ты про это. Срочные дела, пришлось бежать, вот и всё.

— Срочные дела? Ага, свежо придание!

Спасибо за чтение! Лайки, комментарии приветствуются! За репосты и подписки на канал отдельная благодарность!