Найти тему

Хроники Акаши: 2000-2001. Первые шаги в профессиональьном английском

Начало пути профессионального использования английского.
Начало пути профессионального использования английского.

Ещё до самого окончания школы был соблазн удовлетворить спрос окружения на мои услуги. Нельзя сказать, чтоб он был достаточен для полного самофинансирования, однако ещё в 1999 я попробовал себя в переводе технических текстов, преподавании в режиме консультирования для одноклассников и устном последовательном переводе с иностранцами, что приезжали в город усыновлять детей. Консультирование с уклоном в преподавание, как ни странно, понравилось мне гораздо больше письменного перевода и меньше устного. Так начали формироваться интересы в практическом применении уже приобретённых навыков. Опыта и теоретической базы не хватало ни в чём, я не умел пользоваться и даже не подозревал о том инструментарии, которым надо владеть в этих областях, что лишь подогревало мой интерес. В своё оправдание практики за пределами собственных компетенций могу сказать, что я не вводил в заблуждение никого касательно этих самых компетенций. Собственно, принципы этичной профессиональной практики тоже начали формироваться уже тогда и использовались не столько в защиту интересов клиента, сколько охраняли меня самого от претензий и конфликтных ситуаций.

Год первого предательства души
Год первого предательства души

Этот год знаменовал собой новый виток и новые испытания: окончание школы, выбор места дальнейшего обучения и во многом определил ветвление в дереве решений.

В родном городе не было филологического факультета, а обучение далеко или в большом городе было финансово недоступно. В соседнем областном центре (3-4 часа на электричке) был филфак с возможностью стать учителем и переводчиком. И в соседнем городе (в 20 км, в пределах той же промышленной агломерации) был филфак, считавшийся "слабым" и а глаза презиравшийся обитателями этой самой агломерации. Естественно, я посетил день открытых дверей в более далёком филфаке. Опущу связанные с этим реверансы, но тамошние ответственные лица за кулисами объяснили, что им "неважно что там абитуриент знает или не знает - нужно посещать подготовительные курсы, пусть даже и индивидуально по субботам заниматься с преподавателем кафедры". Что ж, запахло лицемерием, но я честно по субботам с 5:30 утра ездил электричкой к этой преподавательнице пару месяцев. Я уже понимал, что это завуалированная форма коррупции, только "в рассрочку": она путалась в терминологии, определениях, поясняемых закономерностях, затруднялась проверить упражнения без ответов ("ключей") и предоставить обратную связь с комментариями "почему так". Да и занятия сводились исключительно к зачитыванию теории из учебника и выполнению упражнений по грамматике. Типичный "jug & mug" или "кувшин-кружка" (об этом явлении я писал тут) при полном отсутствии искренности как фактора построения среды эффективного обучения(об этом явлении я писал в Публикации 4 подборки Learning Kitchen). В общем, я понял, что учить меня никто не собирается, а представитель кафедры - вполне репрезентативен. Потому незачем пытаться обманывать себя и других. И я прекратил к ней ездить и не стал поступать на филфак в том городе.

Почему предал душу? С одной стороны - понял, что не смогу находиться в атмосфере лицемерия. С другой - соблазнительно было никуда не ездить и поступить на специальность "экономика предприятия" в машиностроительном учебном заведении в родном городе. Этот выбор повлиял на построение социальных связей для будущего и дал мне возможность заниматься техническими переводами в сфере не только экономики, но и машиностроения. Нас же учили всякому: в лабораториях определять твёрдость сталей, мы зубрили справочники, изучали кристаллизацию различных типов чугунов, планировали различные циклы производства в рамках машиностроительного предприятия полного цикла, от выплавки сырья до точной механобработки и конвейерной сборки. В общем, было много того, чего на филфаке точно не проходят. Но главное, что это дало и что осталось со мной - терминология и общее понимание производственных процессов в машиностроении. Это пригодилось в будущем, через 8 лет и далее. Напишу в следующих публикациях

Год возвращения
Год возвращения

В плане английского обучение в машиностроительном учебном заведении не давало ничего. Совсем. Скучные практики английского в сочетании с нечестностью и неискренностью преподавателя (о роли этих аспектов - в публикации 4 цикла Learning Kitchen) привели меня к тому, что на этой кафедре со мной не связывались и ставили всё до конца обучения "автоматом". Просто мало кто мог бегло и аргументированно излагать свои мысли на английском и пояснять аудитории просто и быстро на доске грамматические концепции когда преподаватель затруднялся пояснить кондовый учебник.

В этом же году летом в непринуждённой атмосфере я познакомился с двумя барышнями - студентками того самого филфака в соседнем городе. И решил съездить в приёмную комиссию. В деканате решили не давать мне оригинал аттестата с заявленной мной целью подать его в другую приёмную комиссию, но разрешили сделать копию. Я заверил её у директора своей школы и отвез на филфак. Через пару недель я уже сдавал вступительные экзамены. И сдал. Я не знал что делать с дневным обучением в машиностроительном заведении, потому подался на заочку. Меня приняли с сожалением, что не на дневную форму. А в марте 2003 года я уже сдавал академразницу меду заочной формой и дневной, чтобы в 2003 в сентябре уже выйти полноценным студентом стационара филфака. А в машиностроительном - перевёлся на заочку.

В этом же году я начал преподавание в режиме "приходящий репетитор". Дети, чужие квартиры, походы ночью дворами по отвратительной погоде - всё было до 2003 года. Более того, для работы по моим любимым материалам требовалось проигрывание кассет с записями для занятий устной речью и восприятием речи на слух. А значит, багаж печатных материалов увеличивался на кассетный плеер, адаптер питания, время уходило на постоянное подключение и отключение. И тогда сформировались требования к преподаванию. В общем, не было тогда ни ноутбуков, ни телефонов с колонками, ни компактных плееров. Только кассеты, только хардкор. Ноутбуком я стал пользоваться в аудитории только в 2009. Но это совсем другая история.

В этом же году меня порекомендовали на роль переводчика одному канадцу, что приехал усыновлять детей. Буквально на несколько часов работы. И тогда же - другому канадцу, которого я сопровождал практически круглосуточно 2 недели и тем заработал на свой первый самостоятельно полностью оплаченный компьютер и кабельный интернет. Воодушевлению не было предела. Тогда же я познакомился с концепциями Наума (Ноама) Хомского и загорелся темой, что даже планировалась как предмет изучения в диссертации - обучение онлайн. Ещё одним открытием года была книга по грамматике авторства Marianne Celce-Murcia. Я нашёл бумажную версию в отличном состоянии в букинистическом магазине в соседнем городе. И стоила она по тем временам эквивалент целым 7 долларов, что немало. Но я настолько впечатлился увиденным, когда её листал у прилавка, что на следующий день взял с собой.

Легендарная книга, изменившая многое
Легендарная книга, изменившая многое

Эта книга отвечала на самые сложные вопросы и давала взгляд на английскую грамматику на профессиональном уровне, без ограничений, присущих изданиям для студентов или просто изучающих язык. С помощью неё я познакомился с рекурсивным анализом (консультировался с программистами), построению деревьев взаимосвязей и функций членов предложений и частей речи и многими другими концепциями, существенно упростившими моё обучение в будущем и изучение английского моими будущими клиентами. Экзамены я сдавал по ней. Порой мои выкладки вызывали удивление у экзаменаторов и они интересовались откуда я это взял, на что я потом приносил им эту книгу и вопросы снимались. Изложение в ней сильно отличается от распространённого в региональных филфаках грамматико-переводного подхода. Но об этом - в следующих публикациях.

Как долго вы ходили в любую погоду по чужим жилищам с учебными материалами? Есть ли в вашей практике такие новые идеи, которые со существенно повлияли на ваше профессиональное развитие?