Любой новичок, приступая к изучению английского, практически, уже на первых уроках, сталкивается с притяжательными местоимениями, когда его просят ответить на самые простые вопросы. Например: What is your name? – My name is … . How do you spend your free time? – I meet my friends. И для нас странно, что, даже, говоря о своем теле, мы должны указывать, чьи это руки, ноги и прочее, как будто без такого уточнения это непонятно: I turned my head and put my hands into my pockets. – Я повернул (мою) голову и сунул (мои) руки в (мои) карманы. Но в английском без такого указания на принадлежность не обойтись. И надо к этому сразу привыкать. И есть еще одно неудобство. Дело в том, что, кроме обычных притяжательных местоимений, в русском языке есть еще и особое местоимение «свой». А в английском отдельного местоимения с таким значением нет, поэтому для его перевода используются все те же притяжательные местоимения my, his, her, our… Обычно проблемы не возникают, если в качестве подлежащего испо
"His", "her" или "their" – что выбрать в разговорной речи на английском языке
25 ноября 202325 ноя 2023
509
3 мин