Решил я сегодня, просто с огромным удовольствием, перечитать рассказ Гарри Гаррисона «Рука закона». Да-да, тот самый, про полицейского робота в городке на Марсе. Пересказывать рассказ, наверное, нет особого смысла – наверное, про него знают все? Я расскажу только о том, как про него узнал я. Очень давно, ещё до 1995-го года точно, когда мы жили на старой квартире, по радио утром передавали какой-то рассказ. Слушал я его не с начала, пропустив буквально несколько минут, да и конца я тоже не слышал – собирался в школу. Но то, что я услышал, мне показалось интересным. Полицейский робот, который занялся наведением порядка в одном отдельно взятом городке, который «держала» мафия под руководством некоего «Китайца Джо».
Материал создан при поддержке моих подписчиков на платформе Boosty: Arti, Belsnickel, Arti, Belsnickel, Igor Sablin, Lorgar Balthasar, Squatterbloat, Starletter, Анатолий Ломовцев, Вадим Юрков, Василий, Дмитрий, Ильдар Арасланов, Олег, Павел Павлов, Петр Усов, Сергей Ряховский, Таня Топилина, Madshmax, Marina Kushak, MetaModern671games, Nikolausta, Olov Viking, Pavel Bosenko, Ven Berg, Александр Барышников, Алексей Гнитько, Алексей Попов, Архидемон из Герои 5, Виктор Айрон, Илья Фертиков, Ольга Суханова, Михаил Яшин, Егор и Птица Птица! Огромное им за это спасибо!
Спустя годы, мне попался сборник рассказов Гарри Гаррисона, и, после рассказа «Проникший в скалы», как раз и шёл тот самый рассказ, который и назывался «Рука закона». Я прочитал его, и, понятное дело, получил просто гигантское удовольствие. Нет, рассказ, на самом деле, хорош. Тут и описание полицейского робота и его возможностей. Единственное, что в рассказе не особенно хорошо – так это перевод. Например, там есть эпизод, когда в робота стреляют из… «базуки пятидесятого калибра».
«По звуку я понял, что стреляли из базуки пятидесятого калибра. Ракетные снаряды – их ничем не остановишь. Они прошибают все, что стоит на их пути.»
Наверное, было бы лучше посмотреть оригинальный текст, так как «пятидесятый калибр» - это 12.7мм. На самом деле, не самый плохой калибр, например, в США (мы же сейчас про американский рассказ говорим!), есть такой пулемёт Browning M2, как раз того самого «пятидесятого калибра». Ставился, например, в качестве оборонительного вооружения на «летающие крепости» Б-17, и Гаррисон, в теории, мог их видеть, и даже мог из них стрелять – по крайней мере, стрелком он был отличным. Что же касается «ракетных снарядов»… Ракетные снаряды были, если мне не изменяет память, в «Мире смерти», когда Керк и Язон уезжали от погони после казино. И сами пирряне, если мне память не изменяет, очень «котировали» такое оружие – их-то, понять можно. Но вот, зачем грабители с такими пушками пошли магазин грабить? Так что, как мне кажется, тут может иметь место просто ошибка переводчика…
Кстати говоря, ракетное оружие применялось в этом рассказе, когда «Китаец Джо» и его банда вломились в участок.
«Толпа отшатнулась и очистила помещение, и я увидел в дверях малого, который, стоя на одном колене, целился из базуки. Наверно, собирался стрелять специальными противотанковыми ракетами. Это я успел подумать, прежде чем он нажал на спуск.»
Мне кажется, или у переводчика какая-то крайне нездоровая страсть к «базукам»? Собственно, вот что такое «базука»…
«M1 «Базу́ка» (англ. Bazooka) — американское название динамореактивного (без отдачи при выстреле) ручного противотанкового гранатомёта. Иногда базукой называют любой гранатомёт.»
Как я говорил, тут очень интересно было бы почитать оригинальное произведение, так как мне очень интересно, что же там было в оригинале. Кроме того, как мне кажется, главный герой – полицейский с довольно немалым стажем работы в полиции, должен был очень хорошо опознать тот или иной вид оружия. А про свой стаж работы в полиции, он рассказывает чуть ли не в самом начале рассказа. Да, он брал взятки, и всё такое прочее, но до того, он всё же работал, и работал неплохо…
Ну, а мы едем дальше. Хотя, если честно, разобрать осталось всего одну сцену… Сцену, в которой Нед (как назвали робота), останавливает машину «Китайца Джо». И делает он это, надо сказать, очень и очень эффектно…
«Семидесятимиллиметровое безоткатное орудие. Пластинка, прикрывавшая то место, где у людей бывает нос, скользнула в сторону, и показалось большое жерло. Здорово сделано, если подумать. Точно меж глаз, чтобы удобней целиться. Орудие помещено высоко, лазить за ним не надо.»
Начать сразу хотелось бы с того, понимает ли переводчик, что это такое – семьдесят пять миллиметров. Это, если что, не просто «7,5 сантиметра», а ещё и калибр орудия… какой-нибудь «Пантеры». Это «средний» танк Вермахта, если что. Да и вообще, у немцев было немало орудий именно этого калибра. Именно артиллерийских орудий. А у робота, значит, такая «бабаха» из лица выезжала? Это какого же размера голова была, в таком случае, если сам робот имел рост «шесть футов» (примерно, 1,8 метра)? Ну и, кроме того, как мне кажется, из танковой пушки такого калибра, как раз – только по колёсам. Это сарказм, если что – я отлично понимаю, что одного выстрела из такой пушки достаточно, чтобы от машины осталось… примерно ничего… Но, тут, на самом деле, всё очень и очень просто. Дело в том, что переводчик просто «споткнулся» о «семьдесят пятый калибр», который Гарри Гаррисон использует довольно часто. Собственно, это же пишется, и как .75. Вот переводчик и понял неправильно. А что же это за калибр за такой страшный? Кстати говоря, калибр, на самом деле… внушительный. Целых 19.05 мм. И, вот тут, как мне кажется, пистолет (скорее всего, именно пистолетный патрон там использовался) такого калибра, при грамотном его использовании, был бы очень даже эффективен и эффектен – просто, после того, как прогремели такие выстрелы, машина лишилась хода, а потом подошёл громила с такой «пушкой» - спорить уже как-то просто не захочется…
Резюмируя, можно сказать, что рассказ получился просто великолепным. Великолепным в том смысле, что он написан прекрасным языком, который не смог убить переводчик. Есть тут и немало юмора – достаточно вспомнить, например, как главный герой представляет своих «коллег по ремеслу» - начиная от шефа, который «за один присест с трудом может дочитать юмористическую заметку в газете», и заканчивая Билли, который «не глупый, просто у него сил слишком много».
Ну и да, это, наверное, один из первых рассказов, в которых действует именно полицейский робот. И, вполне себе можно сделать вывод, что именно этот рассказ послужил идеей для «Робокопа». Да, там другой сюжет, я согласен. Но – некоторые эпизоды фильма очень похожи, например, на то, что было в рассказе. Например, ограбление, когда в Робокопа палили из «Стена»…
Так что, вполне себе, можно предположить, что при написании сценария фильма, этот рассказ читали совершенно точно.
Моя страничка на Boosty, где статьи выходят чаще. И если Вы любите фантастику так же, как люблю её я - подпишитесь на канал "Переплёт", автор которого о фантастике знает если и не всё, то почти всё - точно!