Что ж, сколь веревочке не виться... История с "голландским переводом" новой книги Омида Скоби "Эндшпиль" о британской королевской семье обрела реальную причину, которая, собственно, была очевидна всем заинтересованным лицам.
Источник сообщил изданию The Times, что United Talent Agency, агентство, которое представляет интересы Омида Скоби и занимается его делами, отправило голландскому издателю его книги "Эндшпиль" - издательскому дому Xander - черновик книги, где действительно содержались имена "двух королевских расистов" - короля Карла III и Кэтрин, принцессы Уэльской, а также имелись другие разночтения по сравнению с окончательной, проверенной юристами и утвержденной автором версией.
При этом утверждается, что позднее издательству Xander была отправлена "окончательно подтвержденная" версия "Эндшпиля", но, как пишет издание Daily Mail, "переводчик работала с более ранним черновиком".
Конечно, возникает вопрос: а у вас всегда книги, где потенциально содержится "взрыво.опасная" информация, которая может привести к судебным искам, печатаются в таком бардаке? Что за режим "угорелой кошки"? И если сначала присылают одну версию книги, а затем вторую, явно с пометкой: "Переводить и печатать ЭТУ, о прежней забыть, сжечь её, а перед сожжением - съесть", то, вероятно, можно задать простой вопрос: так сколько вешать в граммах которая "правильная"?
Удивительно всё это. У-ди-ви-тель-но.
Теперь во всяком случае понятно, что бедная переводчица Саския Питерс ни в чем не виновата и никакие имена "расистов" она в "голландский Эндшпиль" не вписывала, это большой плюс.
Подтверждено и то, что Омид Скоби изначально намеревался озвучить имена Карла и Кэтрин, но затем от этой идеи отказался. Собственно, он ведь и не говорил ничего другого, заявляя, что в утвержденной им английской версии книги этих имен не было и конкретно давал понять, что отказ от их упоминания - следствие рекомендации юристов, поскольку он с завидным упорством попугая талдычил: "Я не хотел получить судебный иск за клевету, называя имена".
Почему Омид сразу не сказал, что в Нидерланды попал черновик?
Вероятно, по той же самой причине, по которой до сих пор молчит королевская семья. Он просто выполнял свою запланированную промо-работу, рекламируя книгу, пока за кулисами ответственные за её выпуск искали ответы на сакраментальные вопросы: "Кто виноват?" и "Что делать?"
Можно ли на основании этого "разоблачения" о "направленном по ошибке в издательство Xander черновике" выдохнуть и списать разгоревшийся вновь скандал о "королевском расизме" на "ну перепутали, бывает"?
Нет.
Потому что книга, затрагивающая людей такого уровня, как члены британской королевской семьи, просто не может стать "жертвой непреднамеренной ошибки". Это не слащавый дамский роман. С такой печатной продукцией работают вооружась не банальной лупой, а микроскопом, причем на всех уровнях её производства.
Так что если вы хотите знать мое личное мнение, то вот оно: вся эта "цепочка недоразумений", которая привела к "фатальной ошибке", была хорошо спланирована, там, где необходимо - "ошибки" проплачены. Кому-то очень был нужен новый виток скандала с "королевским расизмом".
Кто эти люди?
Тут масса вариантов. Это могут быть и Сассексы, с чьего голоса пел Омид и которым очень хочется чужими руками ещё разик уязвить королевскую семью, а заодно попасть в заголовки СМИ. Это могут быть те люди, которые стоят за Сассексами и по чьему заданию Гарри и Меган с упорством бобров подгрызают ножки британского трона и "расшатывают монархию". Это может быть и корысть автора и издателей, которые на волне скандала вокруг книги намеревались повысить продажи.
В любом случае - к переводчице больше претензий нет и это радует...