Вы когда-нибудь обращали внимание, что знаете почти всех сказочных персонажей из "Шрека"? Ну, по крайней мере, если читали сказки и смотрели сказочные мультфильмы в детстве.
Кот в сапогах, прекрасный принц, дракон, Пиннокио, волк из "Красной шапочки", три поросёнка, крёстная фея из "Золушки", медведи из "Маши и медведей", Шалтай-Болтай из "Алисы", зеркало из "Белоснежки"... Кого-то из них мы знаем из оригинальных сказок, кого-то из мультфильмов, а кого-то - по образам из русских версий сказок.
Выбиваются из этого только главные герои и их антагонист - Шрек, осёл и лорд Фаркуад, понятно по каким причинам - это главные герои, поведение которых должно быть непредсказуемо, чтобы за ними было интересно наблюдать. Единственным исключением могут быть три слепых мышонка - это персонажи небольшой английской детской песенки, которая до нас особо не добралась. Впрочем, любители литературы даже этот образ смогут опознать - по рассказу "Три слепых мышонка" Агаты Кристи.
В общем, мы вполне способны узнать всех персонажей сказок и разглядеть практически все отсылки. Кроме одной. Что вы знаете про этого парня?
Почти готов поспорить, что ничего. А ведь это один из самых узнаваемых персонажей, он даже на обложках дисков разных частей "Шрека" почти всегда попадается. И при этом, наверняка вы об этом не задумывались, потому что образ-то знакомый, он постоянно где-то мелькает, начиная от "Футурамы" и заканчивая каким-нибудь Фортнайтом. Но вот из какой он сказки?
Да, я знаю, что с учётом заголовка на это просто ответить (чего не сделаешь ради продвижения записи), но давайте представим, что это не так. Так вот, в этой сказке выпекают пряничного человечка, но он оживает и убегает. По пути он встречает всяких зверей, спасается от них, но в итоге его съедает лиса... И да - это Колобок. Причём, нам даже об этом говорят - лорд Фаркуад говорит, что вот, мол, от бабушки ушёл, от дедушки ушёл, но, по крайней мере, лично для меня эта фраза всегда была... ну, просто стандартной сказочной присказкой, которую добавили ради атмосферы. А оказывается нет, вполне уместная цитата.
Дело в том, что это одна из сказок, которые успели распространиться по значительной части мира (а конкретно - по вот этой северно-европейской культуре), но в отличие от многих сказок, в ней главный герой мог изменяться до неузнаваемости и приобретал вид типичной местной еды. В России это "колобы" или "колобухи" - толстая лепёшка хлеба, которая в процессе запекания раздувалась почти до формы шара и персонаж Колобок, в Норвегии - блины и персонаж Панекакен, в Шотландии толстая лепёшка с названием "баннок" и одноимённый персонаж. В Венгрии была своя странная версия - персонаж по имени Гумбуц (gömböc - "клёцка"), а представлял он из себя вообще блюдо, которое у нас называется зельцем, и в отличие от остальных версий он сам всех съедал по пути. В Америке же это была кукурузная дорожная булка и персонаж Джонникейк или Джонни Кейк (Johnny Сake - от journey cake, "дорожная выпечка"), который со временем как раз и эволюционировал в пряничного человечка. Именно отсюда, кстати, растёт традиция называть детей или персонажей с фамилией, похожей на "кейк" именно именем "Джонни", а не "Джон" - не ради какого-то специального сходства, конечно, а просто потому что так звучит привычно и красиво. Джонни Кэш и Джонни Кейдж передают привет.
Другим именем этого персонажа, помимо Джонни Кейка, было Джон Доу (John Dough - "Джон Тесто"), шутка на старым юридическим термином Джон Доу (John Doe), каким в своё время в судебной практике называли неизвестного или анонимного истца, а потом это имя и вовсе стало использоваться для любого человека, чья личность осталась неизвестной. И это имя могло бы попасть к нам, ведь в своё время не абы кто, а сам Фрэнк Баум написал про него историю "Джон Доу и херувим", а позже включил его в качестве эпизодического персонажа в цикл "Волшебника страны Оз" - но и тут не свезло, ведь у нас гораздо большую популярность приобрела адаптированная Александром Волковым версия, "Волшебник Изумрудного города", откуда этот персонаж полностью исчез.
В общем, до наших краёв сказка о пряничном человечке не дошла по одной простой причине - у нас к этому моменту границу прочно и надёжно охранял Колобок, потеснить которого оказалось не так-то просто.
А самое забавное в этой истории - фольклористы и историки до сих пор понятия не имеют, где родина Колобка. Если, например, взять историю Красной Шапочки, о которой я рассказывал вот тут:
Так вот, её историю можно отследить - как она появилась в Древней Греции, как разделилась на ветви - североевропейскую, ближневосточную и североафриканскую, и как дальше распространялась по миру. А вот историю Колобка - нет. Впервые она начала записываться в девятнадцатом веке - в России её записал собиратель русских сказок Александр Афанасьев, в США она вышла в журнале, в Европе, как раз после знакомства с журналом, шотландскую версию откопал Якоб Гримм, и всё это было сделано примерно в одно и то же время, тогда как сама история о сбежавшей выпечке, конечно, имеет гораздо более древние корни - даже имя "Джонни Кейк" было нарицательным, как минимум, уже в начале восемнадцатого века - это дата первой известной письменной записи, в которой оно уже употребляется как общеизвестное. А с учётом того, насколько у этого сюжета широкая известность, можно предполагать и вовсе довольно древние корни.
Такая вот история стоит за Колобком и пряничным человечком.