Хотите смешное расскажу? Давеча (ну как давеча – надысь) получили письмо. Процитирую с сокращениями, чтоб вас не утомлять, а посмеёмся вместе в конце... Меня зовут ***, я выписываю сыну ваш журнал. Журнал нам нравится, мы его читаем вместе с большим удовольствием. Но в последнем номере была напечатана смутившая меня информация. На странице 61 <...> есть несоответствие тексту Евангелия и христианской религии. Во-первых <...> Во-вторых <...>. Помимо этого местоимение "Тот", относящееся ко Христу, напечатано с маленькой буквы, что является ошибкой согласно словарю православной церковной лексики. Создаётся впечатление, что человек, писавший этот текст, далёк от Церкви <...> Также на странице 32, когда Лучик говорит «Ва-а-а-ау...», Марь Иванна отвечает ему: «Не говори «вау», это вульгарно! Говори лучше «Майн Готт!» Ребёнок тут же спросил меня, что такое «Майн Готт», на что я ответила, что в переводе с немецкого это означает «Мой Бог». Употребление такого выражения в контексте, который Вы
И немедленно расточился. (В поисках общего знаменателя)
23 ноября 202323 ноя 2023
3529
1 мин
