Если не знают их значения. Часть вторая В первой части упоминала термин «ложные друзья переводчика» (напомню: слова, значения которых, кажется, понятны, но на деле переводятся по-другому) и делилась списком слов. Многие откликнулись и написали в комментариях свои примеры, я решила обработать информацию, ведь она точно должна увидеть свет) Здесь также те английские слова, что мы ошибочно принимаем за правильное значение. Итак, продолжаем запоминать (или проверять себя): Поэтому напоминаю: не всегда слово, подобное русскому, действительно переводится похожим образом. Спасибо большое всем, кто помог собрать в одном месте ещё больше примеров! У нас в Сибири, кстати, уже настоящая зима - снег за окном, и хочется украшать дом к Новому году. Хотя календарная осень немного сдерживает пыл. Уже думали про новогодний декор?)
Английские слова, которые почти всегда переводят неправильно
2 ноября 20232 ноя 2023
5736
1 мин