Случалось ли вам сталкиваться с предложениями в английском, которые плохо поддавались переводу, и не потому что в них были какие-то сложные слова. В конце концов любое слово можно обнаружить в словаре. Напротив, в этих предложениях, как будто бы, не хватало слов, которые бы связали разрозненные части воедино. Дело в том, что в английском очень модно убирать все "лишние" слова из предложения. Как правило, если какое-то слово можно не ставить, и всем понятно (под всеми подразумеваются свободно владеющие языком), что имелось в виду, то это слово обязательно "испаряется" из предложения. А носителям других языков, где такие вольности не позволены, остается только гадать, как понятно и правильно перевести предложение. Чтобы вы понимали, о каких предложениях пойдет речь, приведу несколько примеров: --> I thought you didn't invite Lisa. - Я думал, что ты не пригласил Лизу. --> The work you do is very important. - Работа, которую ты делаешь, очень важна. Как видите, пришлось добавлять слова, ко
Слова-невидимки в английских предложениях. Как распознать и перевести правильно. Теория и практика. Pre-Intermediate+
3 ноября 20233 ноя 2023
307
4 мин