Есть два прилагательных: enfadado и enojado, одно из которых я чаще (почти всегда, если честно) слышала у испанцев, а второе - у латиноамериканцев. Оба переведём как "сердитый", "злой". Давайте в них разберемся, тем более, что в четверг мы с вами смотрели видео про эмоции (прикреплю его ниже). Части речи А тут, скажем так, полный набор. el enojo, el enfado - существительное: гнев, злость; enojar(se), enfadar(se) - глагол: злить(ся), сердить(ся). Кроме того, очень распространена конструкция estar enojado/enfadado, которую тоже можно перевести как "злиться". Где что говорят? Я обратилась к словарю RAE и обнаружила, что Королевская Академия не разделяет два этих слова на испанский и латиноамериканский варианты. Значит, с бо́льшей долей вероятности, они в ходу на всех континентах. Однако практика показывает, что enojado/enojada чаще скажут в Латине, а enfadado/enfadada - в Испании. Любопытный факт На сайте Мексиканской Лингвистической Академии есть интересная статья об этимологии двух эти
Испанцы и латиноамериканцы выражают злость по-разному?
28 октября 202328 окт 2023
210
1 мин