Найти тему
Культурологический Ликбез

Моя любимая польская литература

Оглавление

Не одним Станиславом Лемом и Анджеем Сапковским живы. Подборка моих любимых польских авторов.

Prze-prze! Всем привет! На связи Культурологический Ликбез. Давненько на канале не было материала, посвящённого обзору любимых авторов отдельно взятой литературы. Исправляю эту ситуацию, а всем интересующимся подобными статьями рекомендую прочесть прошлые материалы на канале:

Вступление

Начиная разговор о польской литературе, хочется в двух словах поговорить о польском вообще. На мой взгляд, польская культура — вторая по значимости славянская культура и входит в первую десятку европейских культур. Лично мне Польша и все государственные образования, находившиеся на территории от Одра до Вислы, представляются некой противоположностью культуре русской, при сохранении общих древних корней. Судите сами:

  • русские смогли построить великую империю и стать не региональной, а мировой славянской державой, а поляки — нет;
  • Россия — православная, Польша — католическая;
  • в русской культуре присутствует азиатские элементы, когда польская преимущественная европейская, при этом русская культура является мировой культурой, а польская региональной;
  • Россия по всем культурологическим и цивилизационным подходам является самостоятельной цивилизацией, а Польша лишь часть европейской.

Кто-то скажет: автор, а зачем ты вообще сравниваешь польское и русское? Какой в этом смысл? На самом деле польский вопрос мучил почти всю отечественную интеллигенцию, и это сравнение имеет долгую традицию от Василия Осиповича Ключевского до Алескандра Гельевича Дугина. И это сравнение ещё правомочно по простой причине, выраженное в "или-или". В судьбе Польши скрывается, в том числе и судьба России. Либо Польша стала бы значимой славянской империей, либо Россия. Ещё во времена первых Романовых они шли ноздря в ноздрю. Впрочем, современность может дать новый виток противостояния...

Границы XIX-XX века на современной карте Польши. Источник: igipz.pan.pl
Границы XIX-XX века на современной карте Польши. Источник: igipz.pan.pl

Польская культура исторически всегда находилась между молотом и наковальней: с одной стороны, немецкие государства и потом Германия, а с другой стороны, многочисленные восточные славяне и впоследствии Московия, Российская Империя и СССР. Это наложило определённый отпечаток на польскую литературу. В ней очень силён национальный дух и борьба за самоопределение. Учитывая, что часть фамилий, которые будут приведены ниже, этнически были не только поляками, но белорусами и литвинами, у Польши всё-таки получилось создать самостоятельную нацию. И эта нация сохранялась и в момент отсутствия собственного государства. Во многом пронести сквозь времена свою "полякость" помогла как раз родная словесность и литература.

Ну а я же полюбил польскую литературу за определённую самобытность, которая отдаёт чем-то знакомым и родным. Несмотря на то, что поляки — католики и несколько другого склада культуры, у нас с ними гораздо больше общего, чем с итальянцами или какими-нибудь англичанами. В польской литературе присутствуют "большие" авторы. Их немного, но все очень достойны. Я бы выучил польский только за то, что на нём писал и говорил Станислав Лем.

Ян Потоцкий
Ян Потоцкий

Ян Потоцкий (1761 — 1815)

Этот автор является знаковым творцом своего времени. Будучи романтиком-литератором, Потоцкий занимался не только словесностью, но и естественными науками, историей, географией и этнографией. В чём-то его творчество напоминает творчество нашего Николая Михайловича Карамзина. Оба автора внесли вклад не только в литературу, но и в научные сферы деятельности. Лично для меня, что у Карамзина, что у Потоцкого самое интересное — это путевые заметки. "Письма русского путешественника" и "Путешествия" соответственно. Между прочим, Ян Потоцкий на службе у русского императора объездил Дальний Восток, Поволжье и почти весь Кавказ и является одним из первых составителей чеченского словаря.

Но Потоцкий больше известен как автор одного литературного произведения: "Рукопись, найденная в Сарагосе". Это действительно жемчужина мировой литературы, напоминающая по структуре такие вещи, как "Декамерон" Боккачо и сказки "Тысяча и одна ночь". Есть такое понятие в искусстве mise en abyme, что дословно с французского можно перевести, как "помещённый в бездну". Оно означает произведение в произведение. В литературе чаще всего это проявляется в "рамочном рассказе". Как раз под пример подходит упомянутый "Декамерон", где есть главное повествование о чуме, о приятелях, переживающие бедствие и во время карантина рассказывающие друг другу различные истории. "Рукопись, найденная в Сарагосе" как раз об этом же. Единственное отличие — это более изящная связь между героями рассказов в рассказе и героями рамочного рассказа. В какой-то мере произведение опередило своё время, ибо подобный приём часто стали использовать модернисты и постмодернисты. Например, рассказы Х.Л. Борхеса, некоторые романы К. Воннегута и И. Кальвино.

Что прочесть? "Рукопись, найденная в Сарагосе". Очень интересно с точки зрения истории географии, культурологии и этнографии почитать его работы о народах России и путевые заметки. Отдельно рекомендую "Путешествие в астраханские и кавказские степи" в общеобразовательных целях.

Адам Мицкевич, дагерротип 1842 года
Адам Мицкевич, дагерротип 1842 года

Адам Мицкевич (1798 — 1855)

Мицкевич родился на территории современной Гродненской области и этнически был не поляком, а литовцем. И в отличие от чистокровного поляка Потоцкого, который верой и правдой служил русским императорам, имел чин тайного советника и был кавалером Святого Владимира I степени, Мицкевич посвятил себя борьбе с царизмом. Его литературное наследие считается достоянием трёх стран: Польши, Литвы и Белоруссии. Кстати, он есть в белорусской школьной программе. И это действительно не без основания, ибо если изучать тексты Мицкевича в оригинале, нельзя прямо сказать, что он писал именно по-польски — это была речь польскоязычной шляхты Белоруссии и Литвы с вкраплением местных наречий. Именно этот язык письменно и передавал Мицкевич.

Мицкевич был тесно связан с Русским Золотым веком литературы. Активно общался с А. С. Пушкиным, Е. А. Баратынским, И.В. Киреевским. Главным переводчиком-современником произведений Мицкевича на русский язык был П. А. Вяземский. Но ближе всего, конечно, Мицкевичу были поэты-декабристы: К. Ф. Рылеев и А. А. Бестужев. Однако после провала восстания декабристов, в 1829 году Мицкевич покинул Российскую Империю и стал активным борцом против царского режима. В своих воззрениях он доходил до крайности. Например, во время Крымской войны пытался создать польские и еврейские легионы, которые должны были помогать французам и англичанам.

При всей биографической неоднозначности, Мицкевич является очень знаковым и сильным поэтом. Если опустить его политические памфлеты и почитать переводы его стихов А. С. Пушкиным и другими великими русскими поэтами, то можно получить реальное удовольствие.

Что прочесть? Во-первых, "Крымские сонеты" в переводе Вяземского. Во-вторых, баллады "Будрыс и его сыновья" и "Воевода" в переводе Пушкина. У Мицкевича очень много хороших сонетов, с переводами которых лучше всего, на мой взгляд, справлялся В. Я. Брюсов и В. Ф. Ходасевич.

Сенкевич на сафари. Фотография 1890 года
Сенкевич на сафари. Фотография 1890 года

Генрик Сенкевич (1846 — 1916)

Пожалуй, один из самых популярных классиков польской литературы. Писал всю свою жизнь про Польшу, её современность и историю, умудрившись даже в околобиблейском романе "Quo Vadis?" метафорично изобразить поляков, борющихся за свою свободу. При этом он не вызывал, да и не вызывает особой неприязни, так сказать, у идеологических противников, ибо его романы аккуратны и интеллигентны, они просто обозначают право польского народа на самостоятельность и собственное государство без вреда другим. Ну он и не мог разделять иные идеи: старший брат погиб во время январского восстания в 1863 году. Однако природный консерватизм и приверженность подобным идеям не делали из него фанатика. Сенкевич не хотел, чтобы Польша вышла из состава России любой ценой. Получил Нобелевскую премию в 1905 году, ещё тогда, когда её не давали всяким проходимцам.

Для меня романы Сенкевича притягательны необычайным реализмом исторических событий. Возможно, в действительности всё было по-другому, но то, как Сенкевич пишет, заставляет верить. Я такое в литературе называю правдоподобием. Есть у Сенкевича ещё один роман, посвящённый современным ему событиями. Это произведение "Омут", о революции в России 1905-1907 года, высказывающий полный скептицизм насчёт социалистического движения. На тот же период приходится и другой неисторический роман Сенкевича "Без догмата". Это такое произведение, созданное на грани между реализмом и наступающим модернизмом, полные психологии. Кстати, один из любимых романов Льва Николаевича Толстого.

Что прочесть? "Камо гредеши" (Куда идёшь или Quo Vadis), историческую трилогию "Огнём и мечом", "Потоп", "Пан Володыёвский". Очень хороши повести с тоской о патриархальном польском укладе, например, "Селим Мирза" или "Ганя".

Болеслав Прус (1847 — 1912)

Настоящее имя этого писателя — Александр Гловацкий.

Как и его коллега-современник Сенкевич, Прус имеет похожую судьбу и похожие мысли. Оба они были представителями реализма, разве, что Прус ближе был к натурализму а-ля Э. Золя. В юности Прус участвовал в польском восстание 1863 год, где был сильно ранен. С тех пор, вплоть до поражения России в Русско-Японской войне, Прус был нейтрален в политике и даже местами являлся примерным подданным Российской Империи. Например, участвовал в чествовании Николая II, когда тот приехал в Варшаву в 1897 году. Но стоило Российской Империи показать свою слабину после неудачной войны с Японией, как Прус резко изменил своему правилу и стал активно выступать за польскую автономию в прессе. Поменялась и риторика в литературе. Как раз на это время приходятся два последних романа польского писателя: "Дети" о польских анархистах и революционерах и неоконченный роман "Перемены". Их обычно не включают в перечень основного канона Пруса, а ряд филологов, включая нобелевского лауреата польско-американского происхождения Чеслава Милоша, считают последние работы Пруса очень плохими. Тот момент, когда политика побеждает творца.

Но вот остальная проза Пруса заслуживает внимания. Дело в том, что в отличие от своего современника Сенкевича, Прус очень серьёзно занимался философией и пытался художественно осмыслить ряд философских идей Г. Спенсера, Дж. Милля и других позитивистов второй волны. Кстати, о них на канале я недавно писал в подробном материале.

Результатом такой деятельности стало четыре романа, посвящённые современной Прусу Польше, где он поднимает один из социальных вопросов. "Застава" — о польском крестьянине; "Кукла" — об аристократии, горожанах и идеалистах, борющихся за социальные реформы; "Новая женщина" — вопросы феминизма и о положении женщины в обществе; псевдоисторический роман "Фараон" — о механизмах политической власти. Для тех, кто неплохо знаком с русской литературой XIX века не составит труда найти "пары" для романов Пруса в произведениях Чернышевского, Толстого, Лескова и Тургенева. Всех волновали одни и те же вопросы...

Что прочесть? "Застава", "Кукла", "Фараон".

Польское издание работы Валишевского о Екатерине II
Польское издание работы Валишевского о Екатерине II

Казимир Валишевский (1849 — 1935)

А здесь пойдёт речь о человеке, который очень хотел быть хорошим историком, но стал литератором, причём против своей воли. Произведения Валишевского — это тот случай, когда за историческое исследование выдают полных мифов, анекдотов и слухов без чёткой фактуры и историографии околохудожественное произведение. Так о творчестве Валишевского писала крупнейшая дореволюционная энциклопедия Гранат:

"Живо написанные и изобилующие бытовыми подробностями в научном отношении оцениваются как крайне легковесные, часто не возвышающиеся над уровнем заурядного исторического романа".

А вот оценка Большой советской энциклопедии:

"Сосредоточивая своё внимание исключительно на личной жизни царствующих особ, Валишевский даёт лишь историю придворных интриг и любовных похождений и анекдотов; какой-либо анализ в сочинениях Валишевского совершенно отсутствует."

Так что же тогда этот автор делает в "моей любимой польской литературе"? Да его очень интересно читать! Очерки об эпохе дворцовых переворотов или о рубеже XVIII — XIX столетий написаны захватывающе. Кстати, забавный момент: Борис Акунин с серьёзным лицом использовал в своём поделии под названием "История государства Российского" Валишевского как серьёзный и авторитетный источник, написав на фактуре этого историка-литератора целый раздел, посвящённый Смутному Времени. Это очень многое говорит о профессионализме Бориса Акунина. Между прочим, недоисторические исследования Валишевского куда интереснее исторических романов Акунина. Но это я так, к слову.

Что прочесть? дилогия "Первые Романовы", "Александр I", "Екатерина Великая. Роман одной императрицы".

Витольд Гомбрович
Витольд Гомбрович

Витольд Гомбрович (1904 — 1969)

Гомбровича можно назвать одновременно польским Кафкой и Камю. Будучи ребёнком своей эпохи, эры модернизма Гомбрович является ярчайшим представителем экзистенциализма, психологизма и потока сознания в польской литературе. Если после этих слов вы почувствовали что-то тёплое и родное, то настоятельно рекомендую ознакомиться с творчеством этого польского писателя.

Гомбрович был иммигрантом. Не сказать, что политическим, но просто после войны не захотел возвращаться в социалистическую Польшу. Он запрещал публиковать свои произведения на родине до тех пор, пока те не выпустят в полном объёме его дневники, где упоминаются заочные нападки властей на него и его творчество. Зато в середине 70-х, уже после смерти Гомбровича, его имя прозвучало по всему миру. Его разом перевели на 30 языков, а пьесы начали ставить в Европе довольно известные режиссёры, включая Хорхе Лавелли и Ингмара Бергмана.

У Гомбровича не слишком много работ: три пьесы, три романа, повесть и два сборника мемуаров. Но все они объединены очень характерным для модернистов пафосом: разрывом с традицией, с собственной национальностью и психологическим анализом, граничащим с болезненным копанием в самом себе.

Что прочесть? романы "Транс-Атлантик" и "Порнография". Пьесу "Ивонна, принцесса Бургундская".

Станислав Ежи Лец
Станислав Ежи Лец

Станислав Ежи Лец (1909 — 1966)

Я думаю, что про этого поэта-сатирика знают все. По этой причине я особо не буду расписывать его биографию, и как Лец был гражданином 5 стран, как попал в немецкий концлагерь и бежал из него, как участвовал в польском сопротивлении и что его настоящее имя: Станислав Ежи де Туш-Летц. Кстати, Летц на Лец он поменял специально, ибо "лец" на идише означает клоун.

Его афоризмы мне нравятся гораздо меньше, чем ранняя лирика, хотя признаю за эпиграммами Леца талант и умение уложить глубину в короткую форму. Вообще, на мой взгляд, любая краткая форма литературы гораздо сложнее любого эпического романа, ибо в первом тебе нужен действительно острейший ум, а во втором иногда можно вывезти за счёт прилежания и усердия. Так, что там о поэзии Леца? Ах да! Высокую ценность его лирика представляет невероятным сочетанием всех культурных традиций Европы: от христианского и еврейского мистицизма до философских школ. Для меня Ежи Лец в первую очередь некая точка, которая неожиданным образом стала границей между Востоком Европы и Западом. Не зря же он родился в Лемберге, в городе, что сейчас называется Львов. Самая настоящая граница.

На могиле Станислава Ежи Леца выбита есть афоризм: "Нелегко жить после смерти. Иногда на это приходится тратить всю свою жизнь".
На могиле Станислава Ежи Леца выбита есть афоризм: "Нелегко жить после смерти. Иногда на это приходится тратить всю свою жизнь".

Что прочесть? Мне очень нравится его лирика. Особенно рекомендую сборники стихотворений: "Полевая тетрадь", "Каину и Авелю" и "Иерусалимская рукопись". Из сборников афоризмов больше всего мне по душе: "Неопрятные мысли".

Станислав Лем
Станислав Лем

Станислав Лем (1921 — 2006)

Пожалуй, самый мой любимый польскоязычный автор. Даже если на мгновение побыть объективном в сегодняшней субъективной статье, то Лем однозначно заслуживает места в десятке самых влиятельных авторов XX века.

Интересно, что Лем как бы повторяет судьбу многих известных фантастов XX века от Евгения Замятина до Ивана Ефремова и Артура Кларка. Все они были технарями или естественниками, занимавшиеся вполне далёкой от литературы деятельностью. Замятин был инженером, Ефремов доктором биологических наук, а Кларк собирал радары и системы для посадок самолётов. Вот и Лем до тридцати лет не знал, с чем будет связана его жизнь: с медициной или литературой. Случай и желание польской интеллигенции иметь собственную фантастическую литературу, дали возможность Лему написать роман "Астронавты".

В целом, мне по душе многие произведения Лема, за исключением уж слишком халтурных и идеологически ангажированных (Лем и сам от них открещивался), но всей его художественной литературе я предпочитаю философские работы польского автора. Лема можно назвать одним из первых профессиональных футурологов, который размышлял и был на волне космического восторга 60-х — 70-х годов. Но надо не забывать про пессимистический склад характера самого Лема, когда дело касается далёкого будущего или исследований неизвестного. Это отчётливо проявляется, например, в его "Солярисе" или "Возвращении со звёзд". И вот эти особенности эпохи и личности стали основой для одной из моей любимейших книг "Сумма технологий".

Кто знаком немного со средневековой философией сразу из названия понимает к чему отсылка — к труду католического богослова Фомы Аквинского под названием "Сумма теологии". Здесь Лем пытается анализировать возможные технические, биологические, а главное, этические проблемы, которые возникнут, если сохранится темп развития человечества. Сам Лем характеризовал свою работу, как "исследование шипов ещё не выращенной розы". Во многом поляк оказался прав, и несмотря на то, что книге уже больше шестидесяти лет её актуальность только сейчас набирает обороты. Единственное, что я всегда рекомендую читать "Сумму технологий" вместе с "Чертами будущего" Артура Кларка и "Вселенной, жизнью и разумом" Иосифа Шкловского. Так будет понятнее и эпоха, и общая подоплёка мучающих вопросов.

Первое издание "Сумм"
Первое издание "Сумм"

И чтобы закольцевать мою сегодняшнюю статью, я бы хотел упомянуть роман Лема под названием "Рукопись, найденная в ванне". Название отсылает к уже упомянутому вначале произведению Потоцкого "Рукопись, найденная в Сарагосе". Однако по содержанию они не имеют ничего общего между собой.

Что прочесть? романы "Солярис", "Эдем", "Глас Господа", "Непобедимый", циклы "Кибериада" и "Рассказы о пилоте Пирксе", философические произведения "Сумма технологий и "Фантастика и футурология".

Ну а я, как всегда, жду в комментариях рассказов о вашей любимой польской литературе, если таковая имеется. Даже можно про "Ведьмака" :)

Если вам понравился материал или рубрика — обязательно поддержите своим лайком. Для меня — это главное мерило популярности тех или иных тем и форматов.

На этом мы сегодня заканчиваем наше повествование. С вами был Культурологический Ликбез. Спасибо за прочтение!

Буду рад любым вопросам и отзывам по теме и нет в комментариях. А ещё можете предлагать свои темы в области культуры, о которых вам было бы интересно почитать.

Об авторе Культурологического Ликбеза небольшой пост для знакомства.